论文部分内容阅读
翻译是一个基于作者、目的语读者、译者三方主体的人际意义建构过程,而情态是实现人际意义的主要手段。通过对《爱玛》第43章两个中译本的分析,发现译者在人际意义建构过程中采取了三个步骤:一是识别原文作者所要表达的人际意义;二是充分考虑目的语读者的需求;三是选择合适的表达方式来传达源语中的人际意义。
Translation is a process of constructing the interpersonal meaning based on the author, the target reader and the translator. The modality is the main means to achieve interpersonal meaning. By analyzing the two Chinese versions of Chapter 43 of Emma, we find that the translator takes three steps in the construction of interpersonal meaning: one is to recognize the interpersonal meaning of the original author; the other is to give full consideration to the target readers Demand; Third, choose the appropriate expression to convey the interpersonal meaning of the source language.