论文部分内容阅读
值此联合国日,我第十次、也是最后一次作为秘书长,向世界各地的朋友、同事们致以最良好的祝愿。我几乎毕生任职于联合国,故这一天及其所代表的价值,将始终对我意义非凡。在过去十年中,我们在谋求发展、安全和人权的共同奋斗中取得了一些长足进展。援助和债务减免规模扩大,令世界经济较趋公平。全世界终于日渐强化对艾滋病病毒及艾滋病的应对措施。国家间的战争比以往减少,许多内
On this United Nations Day, I was the 10th and the last time as the Secretary-General to extend my best wishes to friends and colleagues from all over the world. I lived almost all of my life in the United Nations, so this day and the value it represents will always mean something to me. In the past decade, we have made some strides in our common struggle for development, security and human rights. The expansion of aid and debt relief scales have made the world economy more fair. The world has finally gradually strengthened its response to HIV and AIDS. The war between nations has been reduced