论文部分内容阅读
典籍是民族历史文化的“标本”、“活化石”。一直以来,我国少数民族典籍外译工作没有引起足够重视,土家族典籍译介更是几乎为零。土家族典籍翻译、出版和发行,是传承和弘扬土家族文化的重要渠道和方式,要促进土家族典籍对外译介和出版工作顺利开展,首先要建立一套和谐完善的典籍翻译体系,整体翻译生态体系重要组成部分是翻译本体生态系统,是实现其长期发展的重要保障,翻译教育生态系统建设是一项基础性工作。
The classics are the “specimens” of the national history and culture, “living fossils”. All along, foreign ethnic minorities in our country did not pay enough attention to foreign language translation, Tujia classics and translation is almost zero. The translation, publication and distribution of Tujia classics are important channels and ways of inheritance and promotion of Tujia culture. To promote the smooth development of Tujia classics in foreign language translation and publication, we must first establish a harmonious and complete classics translation system and translate the entire classics The important component of the ecosystem is the translation of the ontology ecosystem, which is an important guarantee for its long-term development. The construction of the translation education ecosystem is a basic work.