乙型肝炎患者HBV-DNA载量与肝功能以及乙型肝炎病毒表面抗原定量的关系

来源 :内科 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhou555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
期刊
期刊
《简·爱》是十九世纪英国女小说家夏洛特·勃朗特的代表作之一。本文将以勒弗维尔的操纵理论为框架,从社会文化的角度比较分析《简·爱》的两个中译本,探究导致译本差异的深层原因,帮助人们进一步认识翻译的特点和实质。  作为翻译文化学派的重要代表人物之一,勒弗维尔将翻译活动纳入了文化系统研究。他的“三要素”理论,即意识形态,诗学和赞助人是影响翻译的重要因素,对译者在翻译文本的选择和翻译策略的选择上产生了很大
学位
期刊
期刊
翻译涉及到两种语言之间的转化,而语言因地、因时、因人而异,因此不同的翻译文本有其不同的语言特色。  儿童文学有别于成人文学,儿童文学翻译更有其不同的标准。接受理论很明确地告诉成人译者:儿童文学翻译应以儿童读者为中心,以儿童语言标准为参照,选择适合儿童阅读并为儿童所喜爱的语言,充分强调儿童作为读者的主体地位,充分考虑儿童的期待视野,包括其教育背景知识、道德水平、审美品位、语言接受能力以及认知接受能力
学位
期刊
期刊
美国现代派诗人罗伯特·弗罗斯特的黑暗诗歌中含有大量冷色意象,并寓有深意。本文运用雅克·拉康的三境界说,以树林、雪、泉水三类冷色意象意象为切入点,解读弗氏黑暗诗歌中的内涵。  后结构主义心理学家拉康认为,从婴儿期的镜像阶段开始,人便通过想象将自己误认为一个理想的镜像;而要想在象征界中获得主体性,人必须克服俄狄浦斯情节,接受象征性的阉割,这导致了人类进一步的异化与缺失;此后,人类对圆满的心理需求只能通
学位
作为德国功能主义翻译目的论的重要组成部分,翻译纲要广泛应用于分析预期文本的功能,预期文本的接受时间及地点,译文接受者,文本传播媒介,文本制作或接受的动机,以便于创作出能实现预期功能的译文。多年来,不少国内外学者对翻译纲要的研究主要在于它对译者独自创作译文时的指导作用。然而,在翻译实践活动中,翻译纲要对整个翻译任务的达成过程也具有重要的指导意义。许多学者却忽略了这方面的研究。以此为契机,本文强调翻译