机器翻译的译后编辑策略探究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vitchen02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着机器翻译技术取得了巨大进步,机器翻译应用日益广泛,深受学生、语言服务业者的青睐.但机器翻译工具尚未成熟,其译文仍有各类错误.为更好地利用机器翻译工具辅助翻译工作的展开,文章以Google在线翻译工具所提供的汉英译文为研究对象,将机器译文与专家译文进行对比,从词汇层面、句法层面和语篇层面探究译后编辑策略,以期提高译后编辑的效率.
其他文献
翻译本身是一个典型的对比过程,对语言的对比研究是进行翻译研究的前提.历来学者对翻译的对比研究屡见不鲜.文章以儿童文学经典作品《小王子》英汉译本为语料,参照法文原版,
电影海报凭借图像、文字、颜色等模态构建丰富的意义,是宣传电影、吸引观众的重要方式之一.文章基于Kress&Van Leeuwen的视觉语法,分析了迪士尼真人版《花木兰》电影海报,探
国家提出高校应致力于打造“金课”,而目前国际贸易实务作为商务英语专业的核心课程,教学模式较为单一.因此该课程急需实行教学模式改革以符合“金课”标准.在互联网发展及新
文章围绕《狐狸十三段》的英译技巧研究展开.《狐狸十三段》是广西作家林白的女性主义小说,体现从南部小城镇到北京打拼的主人公对自身身份的困惑.本次翻译的理论指导是斯坦
语言迁移是第二语言习得中的重要领域.文章从迁移理论入手,以江汉大学学生为调查对象,探究母语负迁移产生的原因以及在英语语法学习中负迁移的具体表现,并对高校英语语法教学
全球不断融合对既具有专业知识,同时又有英语应用能力的复合型国际化人才需求急剧增加,传统仅以语言能力为教学目标的大学英语已无法满足时代需求.ESP课程成为大学英语改革的
随着现代科学技术的快速发展,手机和互联网的运用越来越普及,新媒体技术对于教学的运用也迎来了新时代,新媒体技术运用于教学课堂成为学生自主学习的工具和平台.利用新媒体技
新时代发展背景下,我国教育进行全面深化改革,不断向教育信息化方向发展,突破传统教育存在的局限性,提升教育质量和效率.全球化更加凸显出了大学英语教学的重要性,英语教师要
文章以系统功能语言学下的及物性系统为理论框架,选取孟浩然《过故人庄》及其许渊冲和曾培慈的英译本为语料,对其进行生态话语分析.结果发现,原文中大多使用物质过程进行简单
文章以发表在Modern Language Journal上应用语言学领域100篇学术论文期刊为语料来源,从语步序列、摘要长度、时态和语态四个角度对比了以英语为母语和非母语学者在摘要写作