论文部分内容阅读
He's dubbed the Crown Prince ofBollywood . Son of screen legend Amitbah Bachchan, Abhishek has emerged as a major star in his own right, scooping top awards and starring in a number of blockbusters. Educated in Switzerland and the United States, he entered into acting in his early 20s, first appearing in a string of flops. It was, however, his engagement and marriage this year to top actress and former Miss World Aishwarya Rai that sent the world's press into overdrive. The couple drew comparisons to Brad Pitt and Angelina Jolie, with every move under scrutiny in the full glare of the spotlight
他被称为宝莱坞的王储。他是银幕传奇巨星阿米塔布·巴赞的儿子,阿比谢克已通过自己的努力成为了一名影视巨星。他不但赢得了最高荣誉,还主演了一些国外大片。他曾在瑞士和美国学习,20岁出头时进入演艺圈,但刚出道时却是一连串的失败。不过,当他与前世界小姐艾什瓦尔雅·瑞恋爱并结婚时,世界各地的记者为之惊讶,并为得到这个意外新闻而忙得不亦乐乎。这对夫妇被比做布拉德·皮特和安吉莉娜·朱莉,他们的一举一动无不在万众瞩目中。
Interview 访谈录
AR: There's certainly no shortage here in India of actors who have famous Bollywood stars as their parents, but I can't think of any of them who have actually made it as big as you have. What do you put that down to?
记者:你的父母是印度宝莱坞著名的明星,对你的演艺事业一定有点帮助。但我还没发现谁像你这样的成功。你怎么看?
AB: I don't believe that first of all. But at the end of the day it's got to do with luck. That's one thing you learn very quickly in the Indian film industry. You can work really hard on your physicality, on your craft, on the films you do. You can choose the best of directors, the best of productions, get the best technicians, you can put your entire body and soul intomaking of a film, but at the end of the day, it all depends on the mood of that one audience member that goes into that theater.
阿比谢克:一开始,我并不敢相信。但在印度电影业你很快就会了解,演电影也要靠运气;你可以辛苦地工作,提高演技,努力地拍电影;你可以选择最好的导演,最好的制作,找来最好的技术人员;你可以把你的整个身体和灵魂都投入到制作电影中,但这一切最终取决于观众有没有心情走进电影院。
AR: Guru was a huge hit as well, it must be, I don't know. Kind of weird I suppose, looking at something like that where the critics reacted so favorably. And then thinking back just a few years ago when you and Aishwarya would appear on the screen together and they'd say, there is absolutely no chemistry between you two, what are you doing pairing up?
记者:Guru这部影片很成功,一定是的,我也不知道。影评们对这部片的反映可是很好,我感觉有点奇怪。因为回想前几年,你和艾什瓦尔雅双双亮相银幕时他们还说你们俩人之间不可能有感觉,你们组合到一起是怎样做的?
AB: The film industry teaches me a lot. And what I do realize very quickly is that as an actor, I have to realize it's not about yourself, it was never about yourself. It's about the film. We actors tend to live in this delusional world where we start believing it's about us. That's not the case. It is never about the actors, it's only about the film. A chemistry between two actors depends on the characters and on the relationship they share. Yes, an actor does bring a little bit of flesh and blood to it, but if it's not written on paper it's not going to translate on film. So if they said in one particular film there was no chemistry, fine. Granted, accepted. But that isn't because of the two of us. At the end of the day, we had released Umrao Jaan in November, in which they said there was zero chemistry and it's a disaster to see them together. And exactly two months later they said it's fantastic chemistry. So it's all very fluid, you can't take it too seriously. You just have to go about doing your job.
阿比谢克:演电影让我深受启迪。我能顿悟到一个演员应该“非我”,这是在拍电影。我们演员更容易生活在一个自我妄想的世界中,深陷其中时,会开始相信我们就该这样。事实并非如此,这根本不关演员什么事,这仅仅是一场电影。两个演员之间的相互吸引有赖于角色和他们角色间的关系。如果不是剧本要求,不是影片需要你如此刻画,对这种吸引,只能投入一点点人性的正常需求。仅仅拍一场,没有吸引,可以想象,可以接受。但正因为是我们俩,才会大不一样。11月《勒克瑙之花》杀青,末日来临了,没有了吸引,两人在一起像一场灾难。但俩月刚过,他们又都说这是一场奇妙的吸引。所以一切都是水到渠成,你不能太当真。你只管做你的工作好了。
AR: Do you watch everything that you do?
记者:你演的电影你都会看吗?
AB: Yeah — I don't see my dailies; I don't like that because it's an unfinished product, but my films, yes. There was a point of time where I used to watch a film a day almost. It's more like homework. I think it's important for an actor to see the work they've done because every time you revisit a work you come up with a new way of improving it. It's a good way tobrush upyour craft and your skills, so I think it's a good thing to do, keep seeing your films. You do get embarrassed at times, but I think it's a good learning experience, so I do, I do quite often actually.
阿比谢克:是的——有关我的报道我是不会看的,我不喜欢这些是因为那是未完成的产品。但是我的电影,我是会看的。几乎每天都会有段时间让我来看一部电影。就像家庭作业。我觉得它对一个演员来说很重要,因为每次你重新审视自己的作品,都会想出一个新的方式来完善。这是一个很好的方式,它可以提高你的演技和技巧,所以我认为一直看到你的电影是一件很好的事。你可能有尴尬时候,但我认为这是一个很好的学习经验,所以事实上我是经常看我自己的影片的。
爱链culture
宝莱坞(Bollywood)是印度电影的制作中心。宝莱坞是位于印度孟买的广受欢迎的电影工业基地的别名。尽管有些纯粹主义者对这个名字十分不满,看上去“宝莱坞”还是会被继续沿用下去,甚至在牛津英语大词典中也已经有了自己的条目。宝莱坞也被称作是“印地语(Hindi)的影院”,其实乌尔都语(Urdu)诗歌在这里也相当常见,同时英语的对白和歌曲所占的成分也正在逐年增加。不少影片中的对白中都有英语单词和短语,甚至整个句子。一些电影还被制成两种或3种语言的版本(使用不同语言的字幕,或者不同的音轨)。
能说会用
brush up: vt. 擦亮(温习)
例句与用法:
1. I must brush up my English before I go to London.去伦敦之前,我必须好好温习一下英文。
2. Brush up your shoes. 把你的鞋子刷干净。
◆编辑:卢岩
他被称为宝莱坞的王储。他是银幕传奇巨星阿米塔布·巴赞的儿子,阿比谢克已通过自己的努力成为了一名影视巨星。他不但赢得了最高荣誉,还主演了一些国外大片。他曾在瑞士和美国学习,20岁出头时进入演艺圈,但刚出道时却是一连串的失败。不过,当他与前世界小姐艾什瓦尔雅·瑞恋爱并结婚时,世界各地的记者为之惊讶,并为得到这个意外新闻而忙得不亦乐乎。这对夫妇被比做布拉德·皮特和安吉莉娜·朱莉,他们的一举一动无不在万众瞩目中。
Interview 访谈录
AR: There's certainly no shortage here in India of actors who have famous Bollywood stars as their parents, but I can't think of any of them who have actually made it as big as you have. What do you put that down to?
记者:你的父母是印度宝莱坞著名的明星,对你的演艺事业一定有点帮助。但我还没发现谁像你这样的成功。你怎么看?
AB: I don't believe that first of all. But at the end of the day it's got to do with luck. That's one thing you learn very quickly in the Indian film industry. You can work really hard on your physicality, on your craft, on the films you do. You can choose the best of directors, the best of productions, get the best technicians, you can put your entire body and soul intomaking of a film, but at the end of the day, it all depends on the mood of that one audience member that goes into that theater.
阿比谢克:一开始,我并不敢相信。但在印度电影业你很快就会了解,演电影也要靠运气;你可以辛苦地工作,提高演技,努力地拍电影;你可以选择最好的导演,最好的制作,找来最好的技术人员;你可以把你的整个身体和灵魂都投入到制作电影中,但这一切最终取决于观众有没有心情走进电影院。
AR: Guru was a huge hit as well, it must be, I don't know. Kind of weird I suppose, looking at something like that where the critics reacted so favorably. And then thinking back just a few years ago when you and Aishwarya would appear on the screen together and they'd say, there is absolutely no chemistry between you two, what are you doing pairing up?
记者:Guru这部影片很成功,一定是的,我也不知道。影评们对这部片的反映可是很好,我感觉有点奇怪。因为回想前几年,你和艾什瓦尔雅双双亮相银幕时他们还说你们俩人之间不可能有感觉,你们组合到一起是怎样做的?
AB: The film industry teaches me a lot. And what I do realize very quickly is that as an actor, I have to realize it's not about yourself, it was never about yourself. It's about the film. We actors tend to live in this delusional world where we start believing it's about us. That's not the case. It is never about the actors, it's only about the film. A chemistry between two actors depends on the characters and on the relationship they share. Yes, an actor does bring a little bit of flesh and blood to it, but if it's not written on paper it's not going to translate on film. So if they said in one particular film there was no chemistry, fine. Granted, accepted. But that isn't because of the two of us. At the end of the day, we had released Umrao Jaan in November, in which they said there was zero chemistry and it's a disaster to see them together. And exactly two months later they said it's fantastic chemistry. So it's all very fluid, you can't take it too seriously. You just have to go about doing your job.
阿比谢克:演电影让我深受启迪。我能顿悟到一个演员应该“非我”,这是在拍电影。我们演员更容易生活在一个自我妄想的世界中,深陷其中时,会开始相信我们就该这样。事实并非如此,这根本不关演员什么事,这仅仅是一场电影。两个演员之间的相互吸引有赖于角色和他们角色间的关系。如果不是剧本要求,不是影片需要你如此刻画,对这种吸引,只能投入一点点人性的正常需求。仅仅拍一场,没有吸引,可以想象,可以接受。但正因为是我们俩,才会大不一样。11月《勒克瑙之花》杀青,末日来临了,没有了吸引,两人在一起像一场灾难。但俩月刚过,他们又都说这是一场奇妙的吸引。所以一切都是水到渠成,你不能太当真。你只管做你的工作好了。
AR: Do you watch everything that you do?
记者:你演的电影你都会看吗?
AB: Yeah — I don't see my dailies; I don't like that because it's an unfinished product, but my films, yes. There was a point of time where I used to watch a film a day almost. It's more like homework. I think it's important for an actor to see the work they've done because every time you revisit a work you come up with a new way of improving it. It's a good way tobrush upyour craft and your skills, so I think it's a good thing to do, keep seeing your films. You do get embarrassed at times, but I think it's a good learning experience, so I do, I do quite often actually.
阿比谢克:是的——有关我的报道我是不会看的,我不喜欢这些是因为那是未完成的产品。但是我的电影,我是会看的。几乎每天都会有段时间让我来看一部电影。就像家庭作业。我觉得它对一个演员来说很重要,因为每次你重新审视自己的作品,都会想出一个新的方式来完善。这是一个很好的方式,它可以提高你的演技和技巧,所以我认为一直看到你的电影是一件很好的事。你可能有尴尬时候,但我认为这是一个很好的学习经验,所以事实上我是经常看我自己的影片的。
爱链culture
宝莱坞(Bollywood)是印度电影的制作中心。宝莱坞是位于印度孟买的广受欢迎的电影工业基地的别名。尽管有些纯粹主义者对这个名字十分不满,看上去“宝莱坞”还是会被继续沿用下去,甚至在牛津英语大词典中也已经有了自己的条目。宝莱坞也被称作是“印地语(Hindi)的影院”,其实乌尔都语(Urdu)诗歌在这里也相当常见,同时英语的对白和歌曲所占的成分也正在逐年增加。不少影片中的对白中都有英语单词和短语,甚至整个句子。一些电影还被制成两种或3种语言的版本(使用不同语言的字幕,或者不同的音轨)。
能说会用
brush up: vt. 擦亮(温习)
例句与用法:
1. I must brush up my English before I go to London.去伦敦之前,我必须好好温习一下英文。
2. Brush up your shoes. 把你的鞋子刷干净。
◆编辑:卢岩