论文部分内容阅读
接到本篇来稿,编者未多犹豫就决定及时刊用。原文选得好,译文也较精彩,就是“译者前言”写得欠佳,现由编者代笔。现在常听人说:钱似乎够花了!时间倒是不够花了。此言在一定程度上折射出了我国近年来改革的新貌。此文如果认真读一遍,并做到“学用结合”,那倒真的可以收到“立竿见影”之效——让你每天多“活”一小时!编者向各位特别推荐:a. Simply lounging in bed in the morning can rob you of productive time.(我国有“黎明即起”之古训)b. Use your high-efficiency hours to tackle difficult jobs or engage in creative thinking.(我们有“好钢用在刀刃上”之说)c.第4段中的a variation of the open-door policy.(这里的open-door policy用得极妙,open-door policy≠开放政策)d.Tame the telephone.(动宾搭配奇特,读后难忘;此段尚有一句“哲言”可以玩味—Few devices save more minutes——or waste so many more—than the telephone.)e. Work while waiting.(成功的alliteration)f. A catnap in the middle of the day can be energizing.(有人曾对国人午后小憩的习惯颇有微词,其实,国人并不傻。)此外,本文的汉译文笔较为洒脱自如,对照读之,也许会有意想不到的收获。
Upon receiving this submission, the editor decided not to hesitate before deciding to publish it in a timely manner. The selection of the original text is good, and the translation is also more exciting. It is that the “translator’s preface” is poorly written. Now people often say: Money seems to be enough! Time is not enough. This statement reflects, to some extent, the new appearance of China’s reforms in recent years. If you read this article carefully and do it with “combination of learning and use,” you can really receive the “immediate effect” - let you “live” for more than an hour each day! Editors recommend to you: a. Simply lounging In bed in the morning can rob you of productive time. (Use our high-efficiency hours to tackle difficult jobs or engage in creative thinking.) On the “said” c. paragraph 4 in a variation of the open-door policy. (here open-door policy is used very well, open-door policy ≠ open policy) d.Tame the telephone. With a peculiar, unforgettable after reading; This section still has a “Phypheym” can play - Few devices save more minutes - or waste so many more—than the telephone.) e. Work while waiting. (success alliteration) f. A mannap in the middle of the day can be energizing. (Some people once criticized the Chinese people’s habits in the afternoon. In fact, the people are not stupid.) In addition, the Chinese translation of this article is more free and easy, read and control, may be Unexpected gains.