基于语料库的中澳政治新闻中变动模糊限制语的对比研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:raymond20082002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】模糊性是语言的基本内在特征而模糊限制语是模糊语言学的一个重要分支。模糊限制语在政治新闻中对于表达不确定性和确保新闻的可信度起着重要的作用。由于篇幅和研究能力有限,本文只讨论变动模糊限制语。通过自建语料库,探究变动模糊限制语在政治新闻中的应用,并运用定量分析与定性分析相结合的方法,揭示了變动模糊限制语在两个语料库中用法的不同。
  【关键词】变动型模糊限制语 政治新闻语料库 模糊限制语
  【Abstract】Fuzziness is a basic and an intrinsic characteristic of language and hedge is a significant branch of fuzziness. The use of hedges in political news plays an important role in denoting uncertainty so as to ensure the credibility of news. Because of the limitation of research ability, this thesis would discuss only the approximators which can be further divided into adaptors and rounders. Two corpus were constructed to And taken research methods of both qualitative and quantitative analysis, this thesis reveals the similarities and differences of the use of hedges in two self-constructed corpora mentioned above.
  【Key words】Approximators; Political news; Corpus; Hedges
  引言
  作为模糊语言的一个重要分支,模糊限制语最早于1972年由美国语言学家Lakoff提出并定义为“把事物弄得模模糊糊的词语”。Prince(1982)等人把模糊限制语分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。80年代中期,我国外语界开始对模糊限制语的某些功能进行了初步探讨。据了解,以前模糊限制语研究大多是基于语用角度,从会话原则,礼貌原则,合作原则等角度探讨,基于语料库探究模糊限制语使用的研究很少。笔者经过一年时间,自建澳大利亚广播公司政治新闻语料库和中国日报政治新闻语料库,运用定量分析和定性分析相结合的方式,对比分析两国英语时政新闻的模糊限制语使用情况。
  一、国内外相关研究
  相关术语解释。
  1.模糊限制语。模糊限制语是模糊语的一个重要分支,在Lotfi A. Zadeh提出“模糊集”的概念之后,相关研究延伸到不同领域。不过直到George Lakoff (1972)提出模糊限制语的概念,这一领域的研究才引起了足够的重视。他把模糊限制语的定义为“有意把事物弄得更加模糊或更加不模糊的词语”,这也是目前为止对模糊限制语最常见的定义。在中国,张乔(1998)也对模糊限制语进行了描述。
  2.变动模糊限制语。变动模糊限制语是模糊限制语的一种,可以分为两类:程度变动语和范围变动语。程度变动语通常是在作者或讲话人对命题并不完全确定时使用。范围变动语用来给命题限定范围。例如“sort of”“about”这一类词,可以某种程度上改变原来的意思,且不会造成误解,通常是用在数字前面。
  二、研究方法
  研究先选定模糊限制语中一些有代表性的词(根据Prince等1982年的分类选取),然后将这些词在语料库中逐一搜索得到它们的词频,相应的搭配等信息,然后再根据研究需要对原始数据和素材进行处理,,对结果进行分析。
  三、研究结果及分析
  1.总体分析。根据统计,China Daily在两种变动模糊限制语的使用频率上都明显低于ABC的使用频率。这就表明,非英语母语的人在母语与英语的转化过程中可能会相对较少运用模糊限制语,甚至会出现错用的现象。
  从分布上看,在China Daily和ABC中,范围变动模糊限制语的使用频率明显高于程度变动模糊限制语。根据独立样本t检验,这两个语料库在程度变动模糊限制语的运用上存在显著差异ABC (M = 1.337, SD = 2.476) and China Daily (M = 159.50, SD =313.11), (t=1.979,p=0.060)。相对来说,范围变动模糊限制语在这两个语料库中的应用差异就没有那么明显 ABC (M = 3.783, SD = 5.543) and China Daily (M = 3.197, SD =5.171), (t=0.724,p=0.479).
  2.细节分析。
  (1)程度变动语的细节分析。根据程度变动副词的细节比较可以看出:China Daily中大部分程度变动语的使用频率都比ABC少,其中有很多词或词组,在ABC中的使用频率是China Daily的三倍还要多。这就说明有些在澳大利亚的词汇使用习惯中认为很平常的词,中国人则一般比较少用,原因是多方面的:首先,由于变动模糊限制语本身不像我们熟悉的大部分实词,有实际意义,有相对固定的语境和搭配,而变动模糊限制语在语境中出现相对比较自由,甚至让人感觉可有可无,因此很容易会被大家忽略。下面我们选取频率相差近十倍的sort of具体分析。
  在具体语料库中,sort of 加形容词,表示有点。这种用法在China Daily中没有出现,只在ABC中出现了。通过分析比较,我们发现:China Daily对程度模糊限制语的使用数量总体较少,且用的词并不能完全穷尽这个词本身所有的用法。   但是我们也不能忽视,还是有很多词,在China Daily中出现的频率是比ABC高的。这些词是:Frequently,highly,nearly,seldom,to some extent,usually。他们有一个共同特点就是对于中国英语学习者而言比较常见。下面我们选择差异较大、特点较鲜明的highly 为例进行探究:
  首先在China Daily中,highly最突出的特点就是在词组“spoke highly of”中的使用。单单这个词组直接出现的频数就为35次,但是搜寻ABC的语料库,speak highly of 一次也没有出现。甚至将这个词组的其他各种形式放在CNN和BBC 这个语料库中,也完全没有相关词条。这就是说,这个词只有在中國新闻中有着特殊的作用。通过分析spoke highly of在China Daily中的具体例子,我们可以发现,他们都是“高度赞扬”的意思。“高度赞扬”是中国人在政治用语中极为习惯性的用法,这就导致了spoke highly of的频繁使用。这是我国政治的一大特色词汇。而在ABC中,highly是作为一个普通的副词,其出现频率自然低于China Daily。这种现象揭示了中国学习者对英语学习的局限性。由于在学习第二语言时,学习者的母语已经有了完整的系统,那么在这个系统的基础上学习外语,就会受母语影响。
  (2)范围变动模糊限制语的细节分析。变动模糊限制语在China Daily中使用频率低于ABC的情况更明显。根据使用频率对比,所有列出的范围变动语,除了mainly和roughly,其他词都是ABC使用频率比较高。这就说明我国英语使用者对于范围变动语的使用更需要加强。但是仔细观察,会发现表示“主要”的词mainly 和chiefly,在China Daily中 mainly被频繁的使用,但是chiefly 的使用频率却为0。相同的情况还有roughly和or so,他们意思相近,但是使用频率差异极大。由具体语境分析可看出两个词大部分都是跟数字连用,区别只是or so 用在数字之后而roughly用在数字之前。但是roughly在China Daily出现了36次,而 or so 出现的频率只有13次。这说明中国语言使用者对于范围变动语的使用不止存在词义了解不够全面,用法不够全面的问题,还存在使用词汇不够丰富的问题。
  四、结论
  1.经过数据分析发现,变动模糊限制语在两个语料库中均大量被运用。其中范围变动语的使用频率明显高于程度变动语。
  2.中国日报政治新闻语料库中,两种变动模糊限制语使用的总体频率均低于澳大利亚广播公司政治新闻语料库中的使用频率,其中范围变动语的差别尤其显著。
  3.用SPSS进行T检验发现,澳大利亚广播公司政治新闻语料库与中国日报政治新闻语料库在程度变动语的使用上存在明显差异,而在范围变动语的使用上不存在明显差异。
  4.经过进一步文本分析发现,在中国日报政治新闻语料库中常见的某些模糊限制语和澳大利亚广播公司政治新闻语料库中常用的变动模糊限制语由于政治及语言学习等因素,存在明显差异。
  参考文献:
  [1]张乔.模糊语言学论集[M].大连:大连出版社,1998.
  [2]Channell.J.Vague Language.[M].Shanghai Foreign Language Education.2000.
  [3]Lakoff,G.Hedges:A Study in Meaning Criteria and The Logic of Fuzzy Concepts.Journal of Philosophical Logic[J].1973:458-508.
  [4]Prince,E.F,Frader,J.and Bosk,C.On Hedging in Physician-Discourse.Norwood New Jersey:Albex Publishing Corporation, 1982.
  作者简介:臧磊(1992.04.28-),女,汉族,山东诸城人,研究生,研究方向:语料库。
其他文献
【摘要】在英语学习过程中,倒装句是一种很常见的语言现象。作为一种偏离正常语序的句式,倒装句有很多功能,如强调,使行文连贯,句子衔接等,本文以Jef Verchueren的语言顺应论为理论框架,简单讨论了英语倒装句的功能。  【关键词】英语 倒装句 顺应论 功能  一、语言顺应论  1987年,国际语用学会秘书长Jef Verchueren提出了语言顺应论(Adaptation Theory)。他认
城中村改造是城市化发展过程中一项极其复杂的、多方利益博弈的过程,归根到底,也就是利益冲突和协调的过程。围绕着城中村改造产生的各种收益,必须兼顾城市政府、村集体经济组织
期刊
20世纪70年代末期至80年代初期,我国监狱系统开始了对罪犯心理矫治工作的探索与研究。随着社会不断发展,监狱管理制度与方式的不断更新与完善,越来越强调对罪犯行刑的人道化与科
【摘要】委婉语广泛地存在于人们的日常对话中,并且在社会交际中发挥着重要的作用,在一定程度上反映了社会价值观和道德观。哈利波特系列是世界著名的科幻小说,带领读者进入一个神奇的令人神往的魔法世界。而大量的委婉语见于哈利波特系列中的人物对话中,帮助塑造了人物的性格和推动情节的发展。本文旨在以合作原则的理论来分析探究哈利波特系列中的委婉语,从而使我们对委婉语的语用功能有个更深层次的理解,帮助我们更好地运用
歧义于语言已是屡见不鲜,许多语言学家从古希腊时期就开始关注歧义。本文首要目的是通过对歧义产生的原因及其在商业广告中的应用的探索进而能够全面了解歧义。将歧义这一现
目前关于汉语外来语产生原因可谓是众说纷纭,本文依据新的时期特点对各种生成原因从新的角度进行了探讨,并提出了自己相应的依据。 At present, there are different opinio
【摘要】言语交际是人类最普遍的社会现象之一,人们通过言语交际交流信息、思想、情感等等。然而,人们在日常交际中常常会发生误解,从而造成不必要的人际问题。为了让读者更好的理解误解现象,文章从语境的角度分析了《老友记》对话中的误解,得出结论:交际双方对话发生的语境对言语交际有着很大的影响,日常交际中误解的产生很大程度上是由于说者与听者未考虑到语境因素。据此,文章从交际双方提出了避免误解发生的方法。  【
In Japanese,there are a larger amount of emotional adjectives expressing negative emotions than those expressing positive emotions.Similarly,there are a great m
本论文从传统与当下角度为美国英雄及中国侠客定义,并从不同角度分析美国英雄和中国侠客的人物特征,系统对比了中美两国英雄情结的相似及不同之处并剖析其所形成的原因。旨在