做好食品添加剂管理和监督工作的建议

来源 :粮食与食品工业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdn20907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
分析了食品添加剂管理和监督工作的重要性,对如何做好该项工作提出了几点建议,食品添加剂监管工作的开展需采取避轻就重的原则,且应在监管过程中充分考虑食品添加剂专业性较强的特点。
其他文献
由于知识管理对于企业核心竞争力的提升具有重大意义,我国越来越多的企业开始重视并尝试实施知识管理.从知识管理的定义、内容、运作、实施步骤、容易陷入的误区等几个方面论
文人画是非常奇妙的艺术,她虽用眼,却超出视觉,她始终不离物形,却不以写形为能事。她是由具有高尚品格学识的文人画家在笔墨之余创作,鲜明地反映着中国文人的审美趣味、精神信仰和
因为汉字基本上是语素、音节文字,除少数特例,一个汉字表示一个语素,读成一个音节,所以它除了和拼音文字(音素文字)相同的一般用法外,还有一些符合自己特点的特殊用法。这主要表现为
近来于丹《心得》争议颇多,有反对的,有力荐的。引发了一场百家争鸣的论争,各家各派各持己见,众说纷纭.然而无论如何也掩盖不了于丹《心得》的艺术魅力,遮挡不住于丹《心得》的美学
中国古诗词是古典文学最重要的组成部分,是中国的瑰宝。意境是诗词的核心和灵魂,成为评判诗歌优劣的一个重要标准。在翻译中,如何将源文本中的意境重构到目标文本中去成为一个难
农业部种植业管理司组织的一年一度的全国小麦质量专家鉴评会于2008年12月25日~27日在中国农科院作物科学研究所举行。
期刊
东西方文化交流存在屏障是不争的事实.西方眼中中国的镜像变形是西方出于自身利益而引发的误读.这既是文化差异的结果,也是西方轴心基准下的文化霸权心态反映。中国在现代语境中
“动态意义观”认为意义受制于特定的交流环境,因此强调译者要做到在交流中把握意义。“动态意义观”对于汉诗英译中的词汇翻译有较强的启示作用:译者应在充分考虑诗词的语言语
近年来,世界各发达国家的健康诉求产品发展很快,年增长率均在8%~10%。作为东方发达国家之一的日本,近10年其健康诉求产品的年均增长率一直保持在25%左右。北京联合大学金宗廉教授在