I AM A DOLLAR

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gengboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
For geneerations I’ve been honest,sound and reliable.My safety is legendary.Some call me Almighty.Others warn thatworship of me is a sin.I am a dollar.Abuck.One of these2.61-by-6.14-inch piecesof printed paper in your pocket or purse.Credit cards were sup
其他文献
今年上半年,陕西有色金钼集团围绕全年目标任务,深入推进改革,转变管控方式,力推精益管理,促进高质量高效益发展,实现营业收入106.9亿元,完成年计划的52%;利润总额3.98亿元,
在汉译英时,中国人最容易写出和讲出“中国式”英语来。避免的根本途径是:Learn+Study+Practice。要多模仿、多研究、多实践。首先,需要多读原著。长期多读原著,能够起到潜移
韩叙出使美国,身边只带秘书,不带翻译,其地道流利的英语,在他初抵华盛顿之时,曾引起一阵轰动。然而,若是了解背景的人士,就绝不会感到奇怪。韩叙毕业于燕京大学,解放前即担任
英语短语数量多、用法活、意义广,常常不能望文生义,成为阅读和翻译中的拦路虎。编出一本让人使用起来得心应手的短语词典,实在是一件功德无量的事。在众多的英语短语工具书
Odors that induce psychological orbehavioral changes in the same species——fright in a catfish~2,sexual arousal in abull—are called pheromones~3.And nowheredo
上海市科技译协德语专业委员会于8月16日举行今年第二次学术活动。首先由该会会员、上海市科委国际合作处副主任王品高作题为“访德观感和中德科技合作近况”的报告。报告人
目的探讨胰腺结核(pancreatic tuberculosis,PT)的多层螺旋CT(MSCT)表现,并行误诊原因分析。方法回顾性收集3例行MSCT检查并经病理证实的PT患者,分析PT的MSCT表现,分析其位置、边
李德智 试论石油大型企业翻译人材开发战略及其 对策苏平旺 科技论文的翻译马力 大中型企业培养建设翻译队伍之我见李成 试论大中型企业翻译队伍的建设田添 专业翻译公司在大