唐诗中的词汇衔接现象及其相应的翻译方法

来源 :甘肃联合大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:szh_ty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗是汉语诗歌发展的巅峰,而唐诗的英译既是一门艺术,也是一门科学。本文首先借助于语篇衔接理论,分析了在众多唐诗语篇中存在的词汇衔接现象。词汇衔接不仅促成了诗歌的语篇连贯,而且对每首诗风格的形成和文化背景的表达起到不可或缺的作用。因此,笔者主张在将唐诗翻译成英语时,应当对其中起到衔接作用的词汇应当尽量采取直译的方法,这样既可以最大限度地传达原诗的信息,同时又可以尽量避免在翻译过程中本民族文化的流失。
其他文献
随着人民币国际化进程的不断推进,利率市场化与汇率市场化改革也加快进程,离在岸间利差促使套利的发生,利差与汇率之间也存在着一定的波动溢出效应,不同期限品种之间表现出不
在标志设计中,形式美感是创造标志艺术性的最重要元素之一,也是衡量评估一个标志优劣的艺术标准之一。标志图形的形式美感是有规律的,主要有对比与调和、对称与均衡、节奏与
食用菌的药用价值香菇营养丰富,含蛋白质、糖、脂肪,还富含麦角固醇、糖体及维生素等。香菇有很高的药用价值,如含有降低胆固醇的香菇素,增加机体对肿瘤细胞免疫力的香菇“多糖”
洛阳的非物质文化遗产作为历史发展的见证,是珍贵的、具有重要价值的文化资源,然而洛阳非物质文化遗产的生存状况令人堪忧。文中从洛阳非物质文化遗产保护现状出发,针对其中
文章根据2014年赤峰市克什克腾旗森林资源规划设计调查中专项调查提供的基础调查数据,对克什克腾旗林业有害生物的发生特点和原因进行综合分析,并对克什克腾旗发生林业有害生
'体裁教学法'是近十几年来盛行于美国和澳大利亚的一种外语教学法.笔者结合我国外语教学的现状分析了此教学法在大学英语教学中的可行性.通过教学实例展现'体裁
以司显柱的功能语言学视角的翻译质量评估模式为理论基础,在对鲁迅先生《螃蟹》原文的语域进行分析的基础上,分析张培基《螃蟹》英译本在概念意义和人际意义上对原文的偏离程度
研究了气相色谱法测定盐碘的方法,方法的线性范围为0-100μg/L,检测限为3μg/L,盐样添加回收率为97.7%-102.7%,相对标准偏差为4.25%(25μg/L)、2.19%(70μg/L)。方法操作简便,快速,可靠。
情感是人们对客观事物产生的态度体验,是人类文明的凝聚、内化与升华。根据初中学生心理发育特点,情感是由认知到体验,由兴趣转化为内动力的。有了一定的情感体验,才能正确理解语
通过对不同蒸汽温度(80℃、90℃、100℃)蒸制清蒸鲈鱼的食用品质(感官评价、硬度、咀嚼性、水分含量)的研究并和传统燃气灶蒸锅蒸鲈鱼进行对比。研究结果表明,不同蒸汽温度对