论文部分内容阅读
今年高考语文试卷中有一道题,要考生把一段文言文译为现代语。而且明确规定要“根据原文直译”。所谓“直译”就是要把句子中的每一个文言实词、虚词都译为相对应的现代语,既不容许语句上有任意的增删,又不容许语意上出现偏差。把文言文译为现代语,重在准确,也难在准确。而“直译”
There is a question in this year’s college entrance examination paper, which requires the examinee to translate a classical Chinese into a modern language. And it is clearly stated that “literal translation based on the original text” is required. The so-called “literal translation” is to translate each of the classical and virtual words in a sentence into the corresponding modern language. It does not allow arbitrary additions and deletions in sentences, and does not allow deviations in semantics. Translating classical Chinese into modern language focuses on accuracy and is difficult to be accurate. And “Transliteration”