大学中department,кафедра与“系科”的互译

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong469
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学中department,кафедра与"系科"任二者均应完全互译.кa федра汉译为"教研室"是欠妥的,应逐渐地弃用,改称"系科"."教研室"英译为section of teaching and research也是欠妥的,宜译为department or section(at a university or school)."教研室"在中的释义似也有欠妥之处,"教研室"("学科")应该释义为:学校中担任教学与研究的基本单位.教育厅(局)中的"教育研究室",不宜缩称"教研室",宜简称"研究室".Department或кафeдpa汉译为"学科"更妥贴.
其他文献
解决问题是数学教育的最终目的,数学教育要培养学生解决问题的能力.学生学习必须重视问题的作用,借助现代教育技术来帮助学生理解分析数学相关的问题,增加学生的实践操作,从
随着我国近些年来经济的不断全面发展,我国的一些主要矿山企业运作已经逐渐做出了相当的成绩,其中数字矿山的发展前景就相当可观。本文以数字矿山作为研究对象,首先介绍了数字矿
本文以进行体和一般体语义的不同为依据,示例说明在特定的语境中含有进行体的句子所呈现的事件是从故事中人物的视角传达的,而含有一般体的语句是作者的客观叙述.虽然含有进
目的 解决南方红豆杉生长缓慢的问题。方法 考察红豆杉细胞悬浮培养过程中磷的消耗 ,并研究了碳、氮、磷对细胞生长及细胞活性的影响。结果 碳源在悬浮培养中期已经消耗殆
本文对考古学家通过考古、挖掘而发现的我国古代文字记录、官府和民间文书、档案的情况 ,作了较系统的介绍 ,并论述了建立中国文书档案博物馆的必要性 This article makes a
"调侃"一词原形是嘲譀,嘲与譀近义合成,其意义是用言语戏弄、嘲笑.这说明,现代汉语同样需要训诂.
针对英语的to缩约现象进行的初步探讨,认为最简方案的有关最新理论,即霍恩斯坦(1999)关于控制可简化为提升的理论以及拉斯尼克(1999)有关A移位不留下语迹的观点,可以清楚地解
深入研究了经济贸易中的歧视现象,在生产函数由一次推广为m次(m≥1),资本输入国只能将其输入资本产生的部分价值偿还给输出国等成果基础上,将单边贸易的研究拓展为双边贸易研
在山西方言“的”的复杂用法中 ,晋中方言的“的的”“地的”连用比较特别。从语法功能来看 ,“的的”连用分为“动宾 +的 +的”和“动词 +的 +的”两大类 ,后一种情况比较复
输出是语言习得重要一环.输出假设应用于翻译教学就是将输出过程中的假设、假设验证、反馈等一系列的教与学的相互作用用以展示译文产出过程.在这种动态的翻译教学过程中,重