噩梦醒来是早晨

来源 :当代戏剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TT_sky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
时间当代,一个秋夜rn地点城区出租屋rn人物父亲、母亲、儿子rn[幕启.父亲、母亲坐着整理捡来的废品.rn母亲他爹,主家又催房租哩.rn[父亲沉默不语.rn母亲(抱怨地)整天东藏西躲的,就像做贼哩!rn[父亲仍沉默不语.rn母亲唉,你说咱平儿……rn父亲(突然生气地将手里的废纸箱摔向一边)你……就全当他死咧!rn母亲唉!rn(唱)只说送儿把书念,rn学业有成把梦圆.rn不料他借钱惹下祸,rn戳下的窟窿难补填.rn离校半年音信断,rn怎不叫人把心担.rn[少顷,蓬头垢面的儿子左顾右盼、小心翼翼地上.敲门.
其他文献
田沁鑫话剧《赵氏孤儿》承袭了传统杂剧的基本情节,却加大了女性的戏份,解构了传统的女性人物形象,呈现出女性身体书写的新样貌.女性在身体的反抗中初步颠覆了父权秩序,在身
2020年岁末,应邀观看了陕西省戏曲研究院青年团推出的新戏《双官诰》,由中国戏剧“梅花奖”得主、秦腔四大名旦之一李娟领衔主演.本以为排演这种老桄桄戏,也不过就是青年团丰
期刊
在2021建党百年的重要历史节点,革命题材现代戏大量涌现是不言而喻的事.这些呈井喷之势的献礼剧目,由于必然承担着与生俱来的意识形态宣传功能,难免在题材选择、主旨传达、意
期刊
文章以心智哲学意向性理论为指导,结合理雅各和汪榕培《庄子》英译实例,探讨翻译过程中译者意向性在翻译实践活动中的表征问题.研究发现:译者在对原文心智识解和译文言语表征
《岁月韶华》由榆林本土剧作家康世进创作,以塬北公路建设史为主轴线,描写了知识分子童玲和沈鸿一家四代人扎根塬北,不忘初心、守望理想、献身公路事业的人生经历,热情讴歌了
期刊
汉语“V个VP“ ”V他无指个VP”和“V你无指个VP”三种形式的意义功能十分近似,可以看成Cappelle (2006)所说的构式变体,共享一个构式位“V(X无指)个VP”.三种形式中“V个VP
莎士比亚作品是世界文学经典,也是英美小说创作的重要源泉.自18世纪中叶以来,小说家们就不断地将莎士比亚作为原型或典故运用到小说创作中,这种倾向在之后的两个多世纪中变得
本文从认知-语用视角对汉英反义词共现构式语义结构的形成机制进行了对比.研究发现:1)突显、聚焦、视角和详略度识解方式是汉英反义词共现构式语义结构背后的认知动因;2)基于
道格拉斯·罗宾逊是美国著名翻译理论家,香港浸会大学首席教授,致力于发掘多学科性翻译理论研究.他的研究方向之一是以皮尔士符号学为理论核心,辅以身心学、神经生理学、中国
时间某天中午rn地点饲养员宿舍rn人物熊志子男,25岁,熊猫饲养员小芸女,24岁,熊志子女友小芸妈女,50多岁,已退休记者女,40岁rn[记者上,在台侧.rn记者观众朋友们,大家好!我是一
期刊