编者絮语:经典旅行中的加法和减法——以《威尼斯商人》的汉译及其选择为例

来源 :基督教文化学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zddlcp05030613
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谈及经典翻译,《仲夏夜之梦》第三幕第一场有一段对话特别值得玩味:O Bottom,thou art changed!What do I see on thee?Whatdo you see?You see an ass-head of your own.do you?Bless thee,Bottom!Bless thee!Thou art translated.~①而恰恰是在《仲夏夜之梦》的中译本里,thou art translated之于“翻译”的隐含义已经无法辨认,却与thou art changed一并被表达 Talk about the classic translation, the A scene of the Midsummer Night’s Night, the first one has a dialogue is particularly worth pondering: O Bottom, thou art changed! What do I see on thee? Whatdo you see? You see an ass-head of your It is precisely in the Chinese translation of A Midsummer Night’s Dream that the implied meaning of thou art translated in “translation” has become illegible , But it is expressed together with thou art changed
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
作家舒国治先生对“理想的下午”有一段极具画面感的描述:“理想的下午,有赖理想的下午人。这类人乐意享受外间。乐意暂且搁下手边工作,乐意走出舒适的厅房、关掉柔美的音乐
目的:研究苇茎Phragmites communis Trin.的化学成分。方法:采用有机溶剂提取, 反复硅胶柱色谱和重结晶法进行分离纯化, 根据化合物的理化性质和波谱数据鉴定其结构; 以A549
随着网络的不断发展,人们迎来了大数据时代,人们每天阅读到越来越多的信息,正是因为这些信息的存在,人们才能做到“在家便知天下事”。但是在这些信息中,也有很多信息是虚假
[目的]研究不同给药途径的CVP抗CCl4肝损伤的作用及机制。[方法]昆明种4月龄雌性小鼠40只,分对照组、模型组、CVP灌胃和饲料中加CVP保护组。饲养8d,末次灌胃2h,正常对组腹腔
是否存在某种方式可以同时体现独特和无畏,接通梦境与现实,时尚、音乐和个性之路?劣质镜头和过期胶片无法阻挡那些隐含在潜意识中的奇异的曝光。Eliot Lee Hazel的世界总是带
患者吴某,男,38岁。因外伤后左髋关节疼痛,行走困难入院。查体:左下肢肌肉萎缩,短缩,髋关节活动受限。心肺正常,Bp:18/12kpa,x线片示:左髋关节半脱位,股骨头坏死,血尿常规、
老舍20世纪50年代曾拈古诗请白石老人作画,此为文豪与绘画大师合作典范,传诵一时。老舍求画草稿至今尚存人间。内容为:敬恳老人赐绘二尺小幅四事,情调冷隽。(1)苍苔被阶寒雀
由中国农业大学植物科技学院专家研制开发的绿亨一号,有效成分为恶霉灵,是一种内吸性土壤杀菌剂和种子消毒剂。它的作用机理独特,对土壤真菌,特别是对苗腐菌、腐霉菌、伏革
当前哮喘的治疗主要用药有2类,一类是支气管扩张药,其中效力最强的是β肾上腺受体兴奋剂;一类是抗炎剂如皮质酮类药。现在认为,支气管扩张疗法是通过降低气管平滑肌张力解除