1992年硕士研究生入学考试英语试卷 第五题(英译汉)题解

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjyeling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英译汉试题分析评述如下: (71) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them. [参考译文]人们对智力这个词所指的不同表现意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同的看法。 [典型错误]人们对这个词所针对的多种行为比怎样去解释和澄清它们有更多的赞同。 The analysis of the English translation of the English test questions is as follows: (71) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is is how to interpret or classify them. The opinions are relatively consistent, and there are different views on how these performances are interpreted or classified. [TYPICAL ERRORS] People have more approval for the various behaviors the word targets than explaining and clarifying them.
其他文献
或许你不会相信,但这是真的。创造这个奇迹的年轻小神童便是美国人法拉·格雷——他6岁时就开始创业,14岁时已成为百万富翁。 You may not believe it, but it is true. The
歧义是语言的普遍现象,系由语言的表达法和意义之间的关系并非一对一而产生。D.Bolinger对歧义的定义是:“一个表层结构的句子对应于两个或两个以上的深层结构。”歧义大致
由于受升学率及其他因素影响,英语教学中人们普遍重视知识灌输,忽略非智力因素(如动机、兴趣、情感、意志、注意力等)的开发。事实上,如果非智力因素得到适当运用,在教学中
石油大亨洛克·菲勒曾经说过:“即使把我扔到沙漠里,只要有商队路过,我照样可以成为百万富翁,没办法,我就是这样的人。”让我们看一看,他是怎样赚到生命中最后的两笔钱。菲勒
对于国内的渔具企业以及渔具经销商而言,一年一度的碧海(廊坊)2006春季钓具展销订货会就如同一场盛典,既是企业展销新品、扩大影响的舞台,同时也是经销商采购商品的巨大市场
正确的教学方法能激发学生的学习兴趣和求知欲,调动学生的学习自觉性和积极性。这里,我结合教学实践,谈谈自己的一管之见。 The correct teaching methods can stimulate st
此活化饮用水发生器体积小,使用方便,可做成壶形或带吸管的水杯。饮用水在经过活化饮用水发生器处理后,会成为防病,治病和保健作用的活化水。此活化水发生器的使用证明,长期
“我总希望能用自己的双手为我们的世界带来一丝改变。”担当“环保大使”2003年,受科学家提出防SARS的最有效方法之一是多呼吸新鲜空气的想法的吸引,广州市47中学高二 “I
In an interview last month, Frank Church, chairman of the Senate committee that is investigating the CIA, issued an oblique but impassioned warning, that the t
在英语中,有的单词如“everyday”是形容词,意思是“平常的”,“一般的”,“日常的”,只能置于名词之前,用作定语,不能分写成everyday;而every day是副词短语,意思是“每天