儿童文学双关语翻译探究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:piglolo1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学双关语的翻译应符合儿童的年龄和认知特点,译者需采取恰当的翻译策略,使译文易于被儿童读者接受。本文在对英语双关语的特点和功能进行分析的基础上,以Alice’s Adventures in Wonderland的三个中译本为例,探讨作品中双关语的翻译。 The translation of pun in children’s literature should accord with the children’s age and cognitive characteristics, and the translator should adopt appropriate translation strategies to make the translation easily accepted by children’s readers. Based on the analysis of the characteristics and functions of puns in English, this paper takes three Chinese versions of Alice’s Adventures in Wonderland as an example to explore the translation of puns in the works.
其他文献
《德伯家的苔丝》是哈代的代表作,本文将从小说重复的叙述手法入手,对文本中语言的重复、行为的重复和意象的重复一一进行分析,从而表明这些重复并不是内容的简单重复,而是哈
李白是最有名诗人之一,其诗歌深受人们喜爱。以往学者多是从文学角度来分析李白的诗歌,而很少有运用认知诗学的理论来分析李白诗歌意象的认知功能。本文用图形背景来分析李白诗
目的:本研究意图通过CT血管成像(CT angiography,CTA)和CT灌注成像(CT perfusion,CTP)技术,探讨侧枝循环对脑灌注的影响。以及侧枝循环及脑灌注与大动脉狭窄程度、认知功能与梗死严重
目的:(1)统计分析我院2015年4月-10月临床送检微生物标本中鲍曼不动杆菌(Ab)的Ⅰ类整合子(intI)检出率、耐药性及生物膜形成率;建立Ab体外生物膜(BF)模型,采用扫描电镜观察生物膜
语言的模糊性研究已经成为当下语言学研究中的一个热点,无论是本体研究还是语用研究都离不开对语言模糊性的探讨,本文总结了部分学者对语言模糊性的定义,并分析了语言模糊性
关于语言规范问题,戴昭铭先生综合古今中外语言演变的历史和语言规范研究的得失,在理论和实践方面作出了许多有益探索。综观他就语言规范的理论、性质、形式、原则及语言学家
目的:应用胡有谷影像区域定位方法研究腰椎间盘突出症突出物在椎管内的MRI影像区域定位的分布情况,探讨突出物在椎管内矢状位、水平位、冠状位上区域定位分布与突出节段,年龄之
“黑”是人类最早使用的颜色词之一,流传使用至今已经有几千年的历史,在颜色系统中具有非常重要的作用。我们将归纳已有成果中较重要的关于“黑”的初始意义以及其发展演变。
对外汉语教学,即汉语作为第二语言教学,目前,对外汉语教学作为一门学科只有几十年的历史,时间比较短,所以学科基础还比较薄弱,理论研究还不够深厚。本文分别对作为第二语言的
“X化”词是现代汉语词汇中很有特色的一个小类。这类词能产性很大,功能上也很有特点,引起了语言学界许多学者的重视和研究。“S+V+O”式里的“X化”不仅可在句中充当主语、谓