密切党群关系应解决的三个突出问题

来源 :福建党史月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gustczh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
党的群众路线教育实践活动,作为解决“四风”问题的战略部署和重要抓手,密切党群关系要务求实效达到预期必须从理论思维上厘清突出问题。明晰“党”、“群”的特定含义和特殊关系是避免将“党”“群”绝对区别开来、完全对立起来的基础;关系本是双方互动的,在党群关系层面也不例外,在强调“党”“群”互相依赖共同需要的同时,更应突出“党”是实现“群”目的之工具这一基本面,唯此才能在学习借鉴、遵循惯例的同时把握我国党群关系的个性,以解决将党群关系趋同化的错误;在分析现状和实践推进中,静止而非动态发展、片面而非联系系统的考察党群关系是影响实效的主要因素,必须反对形而上学而树立唯物辩证法的理念。 As a strategic plan and an important starting point for resolving the “four winds” issue, it is imperative to clarify outstanding issues from the theoretical thinking in order to achieve actual results in close relations between the party and the masses. The specific meaning and special relationship of “party” and “group” are the basis for avoiding absolute distinction of “party” and “group”, and they are completely opposite to each other. The relationship is the interaction between the two parties At the same time, it emphasizes that the “party” is the fundamental tool for realizing the purpose of “group”, while emphasizing that “party” and “group” depend on one another for common needs. Only in this way can we draw lessons from the conventions and at the same time grasp the individuality of the party-mass relationship in our country so as to resolve the mistakes in assimilating the party-mass relations; in the analysis of the status quo and the practice of promotion, the development of the system of static, not dynamic, one-sided but not linked systems Studying the relationship between the party and the masses is a major factor that affects actual results. We must oppose metaphysics and establish the concept of materialist dialectics.
其他文献
关于日语的寒暄语的研究是一个非常有价值的课题,限于篇幅,本文仅从日常交际中使用最频繁的寒暄语与日本文化特征为切入点进行了肤浅的分析.
习语是人们在长期的生活与实践中所总结出的语言的固定表达方式,这种固定表达方式与其特定的文化背景有着密切的联系.我们进行习语翻译时需要充分考虑文化因素.
文化是语言的载体.在跨文化交流中,不同的文化中孕育着其既定的思维模式.英汉思维差异决定了英汉两种语言对同一主题的表达方式也各异.通过语言与思维的关系,站在更高的哲学
自1980年Lakoff& Johnson的著作《我们赖以生存的隐喻》出版以来,隐喻的认知语言学研究受到越来越多的关注.但是,这一理论在发展过程中所得到的重视更多地集中在语言学领域的
省略表现是人类语言中一种普遍存在的现象,特别在会话当中体现得尤为显著.日语中有很多省略表现.本文围绕现代日语中广泛存在的省略现象,从省略现象分析、省略产生的文化背景
语言的谱系分类法也叫“发生学分类法”,是语言分类法之一.它根据语言间的亲属关系分为若干个语系,语系之下又按亲属关系的远近分为若干个语族,语族之下分为若干个语支,语支
由于英汉两种语言在句式结构上存在的根本差异,中西方人即使是表达相似的思想,所采取的语言形式也是截然不同的.在英汉互译时,只有根据译入语的语言结构特征,对原语的句子结
本文介绍了科普作品的特点以及翻译科普作品的技巧和注意事项.在功能对等理论的指导下对科普作品《时间简史》及其译本的分析,分析科普作品与一般的文学作品在表达上的不同,
本文从商务英语的语言特点入手,以外贸信函写作为载体,寻求此类课程训练的有效途径.
通过强化安全生产教育培训工作、加强对项目现场材料设备监管和建立健全安全管理制度体系等方面工作,有效降低了项目现场安全隐患的频率,避免了安全生产事故的发生。本文对如何