论文部分内容阅读
1987年11月2日到4日,伟大的十月革命节前夕,在中国译协文学艺术翻译委员会,人民文学出版社,世界文学编辑部和北京大学俄语系四个单位联合筹办下,苏联诗歌翻译座谈会在北京举行。在半个多世纪中,俄苏诗歌的翻译工作在我国经历了持续发展的过程,取得很大成绩。现在我们已有一支阵容强大、热情而有才能的俄苏诗歌翻译队伍。他们不断地把苏联各民族诗人的优秀作品翻译介绍到我国,为丰富我国文学宝库,促进我国诗歌创
From November 2 to November 4, 1987, on the eve of the Great October Revolution, under the joint sponsorship of the China Translation Association for Literature and Art Translation Committee, the People’s Literature Publishing House, the World Literature Editing Department and the Russian Department of Peking University, the Soviet Union poetry Translation Symposium held in Beijing. In more than half a century, the translation work of Russian and Soviet poetry has undergone a sustained development in our country and great achievements have been made. Now we have a strong, enthusiastic and talented Russian-Soviet poetry translation team. They constantly translate the excellent works of various nationalities poets from the Soviet Union into China, enriching the treasure house of our literature and promoting the development of poetry in our country