主体优先原则在汉语运动事件中的实现形式

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ciyoyo23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Talmy认为在英语运动事件中,主体优先于参照物出现,在句法上的映射等级顺序为主语>直接宾语>间接宾语。在汉语的运动事件中,无论是自发运动还是致使运动都同样遵循主体优先于参照物原则。映射的汉语语法等级顺序为主语>把字结构>直接宾语>间接宾语、补语、定语。Talmy主体优先原则创新之处在于将叠加于语法结构中的语义角色分析出来,对语义和句法的映射关系进行研究。沿着这一思路就汉英如何用各种句法结构来表达主体和参照物概念这一问题,做进一步对比研究。 Talmy argues that in the English movement events, the subject takes precedence over the reference object and the order of the mappings in the syntax is the subject> direct object> indirect object. In Chinese sports events, both spontaneous and induced movements follow the principle that subjects take precedence over references. The order of the Chinese grammars mapped is subject> word structure> direct object> indirect object, complement and attribute. The innovation of Talmy’s principle of principal priority lies in the analysis of the semantic roles superimposed on the grammatical structure and the study of the mapping between semantics and syntax. Along this line of thought, we will make further comparative studies on how Chinese and English use various syntactic structures to express the concepts of subjects and reference objects.
其他文献
在合金化、热处理、变质处理、熔炼工艺等方面概述了耐磨铸钢强韧化技术手段的发展状况 ,并展望了耐磨铸钢强韧化的进一步发展方向。 In the aspects of alloying, heat tre
河北行唐县牛下口村的村民自1992年起就开始做红薯脯出口生意,但由于没有固定的品牌和渠道,常常是赚了辛苦赔了钱。张金国(电话:01398714122)在市场中经过几年的摸爬滚打后,
机械工学院毕业的王殿基历时15年心血,耗资近六万元,用坏8辆架车,终于使自行轿车驶上公路。该车特点是速度快,稳定性好,三轮后转向;骑行舒适,有方向盘、后靠椅,是自行车的又
为解决岩滩水电站汛末10月份蓄水与发电的矛盾,利用岩滩坝址具有分期洪水的特点,对水库进行分期洪水调度。在不增加水库淹没的条件下,岩滩水电站提前到9月开始蓄水,从而增加了发电效
当我们每天经过北京的大街小巷,都会发现越来越多的高楼大厦拔地而起,显示着这个城市的活力。可是当我们漫步在这钢筋水泥的城市森林中时,是否感觉到了城市绿地在慢慢流失,我
针对高职经贸类专业的教学改革,分析了高职经贸类专业开展双语教学的必要性,指出高职双语教学中存在的问题,并提出了双语教学改革的新思路。 According to the teaching ref
自其出现以来,德国功能学派的翻译理论为翻译实践和翻译批评提供的新视角使得研究者从关注译作与原作的对等转向关注译者在翻译操作中的能动介入。孕育于交际理念之中的功能
传统翻译教学模式越来越不适应时代对翻译人才的需要,本文介绍关注过程取向下的一种新的翻译教学方式——评注式翻译,运用在翻译教学中可以增强学生对自己翻译行为的监控意识
在计算机上进行统计计算,采用以多项式表示的具有一定精度的近似公式,要比使用统计表格方便。对统计检验中常用的几种分布(正态、2、t和F分布)临界值的计算,经过比较与分析,推荐用与
加拿大翻译教育始于20世纪70年代,其建设与发展顺应了1969年《双语政策法案》实施带动的翻译市场的迅速发展,以及知识全球化传播和信息技术的发展与应用的趋势。面对翻译行业