论文部分内容阅读
★片段三之剧情:伊恩拿假的盗版演唱会给同学听,同学觉得上当了,便把他头朝下丢进了垃圾桶,鲍勃被叫去教导处,才发现伊恩经常说谎、惹祸。他教育伊恩要诚实做人。鲍勃和孩子们顺路来到学校体育馆接法伦,但法伦并不领情,认为鲍勃只顾和吉莉安约会,根本不理他们。
<精彩对白>
Bob: Nora. Please don’t wander off again.
Nora:I’m sorry, Bob.
Bob: Let’s go pay for your costume. (answer a
call) Yo, it’s Ho. Just hold him till I get there.
Ian: Can I just say before we begin that only in the current distressed condition of the
American public school system, could I be deposited headfirst into a garbage can, and
yet I’m the one who winds up receiving disciplinary action?
Principal: Who exactly are you?
Bob: I’m his mother’s…
Ian: Neighbor.
Bob: Neighbor. I’m watching them for a few days.
Principal: Well, this is not the first time Ian has been in trouble. He gets in fights. He lies.
Ian: Hey, I don’t lie.
Principal: Selena Gomez. You told everyone you invited Selena Gomez to the spring dance.
Ian: Her appearance fee was an obstacle.
Principal: You said you spent New Year’s Eve at the Playboy Mansion.
Ian: Hey, pay-per-view high-def. I felt like I was there.
Bob: I’m telling you, lying is a dangerous game.
Ian: Bob, you sell pens. What do you…Oh, no. That’s them.
Bob: Who?
Ian: The future felons who put me in the trash can.
Boy: Hey, geek-boy, we got detention because of you. Yeah, because of you. You’re gonna
pay for that.
Bob: Gentlemen, we don’t want trouble.
Boy: Who’s this? Your mom?
Ian: You wish. He’s my bodyguard. I hired him. You’d better watch out.
Boy: That’s true?
Bob: No. He’s joking. I’m their babysitter.
Boy: What are you gonna do?
Bob: Ask you politely to allow us to pass.
Ian: How humiliating. Why didn’t you do something?
Bob: Why did you tell them I was your bodyguard?
Ian: You’re right. I guess it was too big a stretch. Hey. How are you doing? I’m Ian. If I told
you, you had a beautiful body, would you hold it against me?
Girl: Damn.
Bob: At least you’re not shy.
Ian: I wanted to talk to her in the worst way.
Bob: Mission accomplished.
Farren: Come here. You look so pretty.
Bob: Farren, I didn’t know you did gymnastics.
Farren: Why would you? You don’t know anything about me. You come over to hang out
with Gillian, and you never even talk to us. Come on, let’s go.
Ian: The woman’s got a point.
<妙语佳句 活学活用>
1. wander off: 徘徊,迷路。鲍勃在这里是对诺拉说“不要到处乱跑了。”
2. headfirst:头向前地,这里是指伊恩被人头朝下扔进了垃圾桶。
一门心思向前,那当然就是“仓促的、鲁莽的”,这时相当于headforemost或者headlong。
3. disciplinary action: 纪律处分。
4. appearance fee:出场费。
5. pay-per-view:按次计费的。网络上的点击计费就是pay-per-click,收看电视按频道收费就是pay-per-channel。
6. high-def:high-definition的缩写,在这里指高清电视。
7. felon:重罪犯。也可以指蛇头。
8. bodyguard:保镖,护卫。
guard单独使用时指“警卫员、看守”,如coastguard(海岸警卫队)、lifeguard(救生员)、rearguard(后卫);也可以指物,比如mudguard(汽车的挡泥板)。
9. too big a stretch:差得太远了。伊恩在这里的意思是鲍勃“和保镖的形象相差太大”。
10. hold something against someone:因某人的行为而对其评价低。来看下面这段话:
I don’t think Marty’s going to hold it against you, and I just hope Bill won’t hold this against us. 我认为马蒂不会因为这件事忌恨你,我只希望比尔不会因此而反对我们。
11. hang out with someone: 和某人在一起。
12. get a point: 有道理。也可以说成have a point。例如:
I admit (that) you have a point. 我承认你有理。
★片段四之剧情:鲍勃带孩子们去吃饭,却不料敌家派拉里跟来,趁机和几个孩子攀谈,伺机下手。正在几个孩子被拉里的嘴皮子忽悠得五体投地之际,鲍勃及时识破了拉里的诡计,和拉里对打一番,将他打倒在地,成功地解救了几个孩子。
<精彩对白>
Ian:It doesn’t look like they have
chicken tenders here.
Bob: Wait inside. I have to make a call.
Firefly: This is Firefly.
Bob: This is Bob Ho. I need help.
Larry: Yeah, so I get pretty good grades at this university. I’m top of the class. I don’t like to
brag, but, you know.
Farren: Bob, this is Larry.
Larry: Pleased to meet you, sir.
Bob: Let’s get some food.
Farren: He goes to the university.
Ian: He’s a poet. Isn’t it cool?
Bob: It’s rad. It’s awesome. It’s jiggy for shizzy. It’s the bomb. Let’s go.
Farren: Hey! How embarrassing.
Ian: You know, most people don’t like me when they first meet me. But Larry did.
Bob: I have two words for you, Larry. Thirteen.
Nora: I have to go.
Bob: All right, Nora. Come on. You two stay at the table. No, no, no. I can’t go in there.
Nora: Boys are pigs.
Bob: Careful.
Larry: And the lion jumped on me, and I killed him with my bare hands, and I saved the
colonel’s life.
Farren: You’re brave.
Larry: Thanks.
Ian: How about this, Bob? The whole restaurant and the waitress sat Larry here. Isn’t it great? Farren: It’s like it’s fate or something.
Larry: Really, sir, we’re just goofing around. Hey, Nora. Knock, knock.
Nora: Who’s there?
Larry: Irish stew.
Nora: Irish stew who?
Larry: Irish stew in the name of the law.
Farren: Larry was telling me all about the university. It sounds great.
Larry: I’d be glad to give you a tour sometime.
Bob: When pigs fly.
Farren: It’s not up to you. You’re not my dad.
Bob: No, but I know that your mother hasn’t completely lost her mind.
Farren: It’s just a tour, Bob. It’s not like he’s asking me out on a date or anything. Are you?
Larry: No, it’s just a friendly offer.
Farren: Even if it was a date, you still couldn’t stop me.
Bob: What’s your major, Larry?
Larry: English Lit.
Bob: Would you pass the soy sauce?
Larry: That way I get a background in the classics.
Bob: You speak Russian, Larry?
Farren: What’s going on?
Larry: This is going to be painful.
Bob: You’re right about that. Go, go, go. Maybe you’ll write a poem about this. Goodbye,
Larry.
Farren: Fine. He’s too old for me.
Nora: Bob, I don’t want to be a princess anymore. I want to be a cyborg.
<妙语佳句 活学活用>
1. chicken tender:嫩鸡肉块,在此处指炸鸡店。
2. firefly: 萤火虫,在此处是接线特工的代号。
3. rad:非常棒的,精彩的。
4. jiggy:美国俚语,活跃的,激动的。也可以表示“酷毙了”。
5. shizzy: 用来形容很酷。例如:
Dude, that car’s the shizzy.(老兄,这辆车太酷了。)
6. thirteen: 十三点,骂人的话,说某人神经病,不正常。
7. goof around:随便聊聊,消磨时光。也可以指把时间浪费在荒谬无聊的事情上。例如:
I told him not to goof around. (我叫他不要游手好闲。)
8. Irish stew: 土豆洋葱煮肉。
9. when pigs fly:这绝不可能。除非太阳从西边出来。也可以说成是Pigs might fly.或There’s a pig flying by.。
据辞源介绍,俚语Pigs might fly.或There’s a pig flying by.源于苏格兰谚语“Pigs fly in the air with their tails forward.”(字面意:猪在空中倒着飞;引申意:绝对不可能发生)。谚语认为:即使发生奇迹,猪飞了起来,但若让猪倒着飞,那肯定百分之一百实现不了。
下次若朋友提出什么荒诞建议,您可以大手一挥朝向窗户,随声惊呼:“Look! There’s a pig flying by!”
10. Lit: 文学,literature的缩写。例如:lit-crit就是指“文学批评”。
11. soy sauce:酱油。
12. cyborg:科幻故事中的电子人,半人半机器的生物。
Charged GBH
影片中,伊恩是GBH乐队的小粉丝,因此误把代号同为GBH的项目下载了下来,引来杀身之祸。下面就来看看Charged GBH乐队的介绍吧。
Charged GBH是英国的一支街头朋克乐队,由主唱Collin Abrahall与吉他手Colin ‘Jock’ Blyth组建。作为英国硬核朋克的先锋,常与Discharge, Broken Bones, The Exploited和Varukers合作,并以“UK82”著称。
Rancid的主唱兼吉他手Lars Frederiksen深受其影响,正如他听到“You Want It, You Got It”这首歌时所说,“当我听到 GBH,我作了一个决定,朋克摇滚乐是我的宗教。”
GBH原始的定义为(grievous bodily harm,即“重度伤害”)。上世纪八十年代Charged GBH在英国和美国开始小范围的巡演,包括在英国盛名的100 Club。1982年,乐队第一张黑胶唱片City Baby Attacked By Rats发行,内容主要为抨击欧美的文化,暴力,病态,无神论,虚无主义,普遍的荒诞色彩(尤其在Passenger On The Menu突出的体现,描述了当时乌拉圭571空难幸存者的经历)。音乐吵闹,快速,大部分歌曲长度在3分钟之内,并在1983年更名为GBH。
与那些同时代其他的乐队都投身于后朋克不同,GBH保持着一种原始纯正的UK82的音乐文化。尽管后期乐队加入了一些金属元素,尤其是1992年发行的Church of the Truly Warped,但这张专辑回到了最纯正的朋克之声。乐队至今一直活跃在欧美。尤其是美国和日本。
<精彩对白>
Bob: Nora. Please don’t wander off again.
Nora:I’m sorry, Bob.
Bob: Let’s go pay for your costume. (answer a
call) Yo, it’s Ho. Just hold him till I get there.
Ian: Can I just say before we begin that only in the current distressed condition of the
American public school system, could I be deposited headfirst into a garbage can, and
yet I’m the one who winds up receiving disciplinary action?
Principal: Who exactly are you?
Bob: I’m his mother’s…
Ian: Neighbor.
Bob: Neighbor. I’m watching them for a few days.
Principal: Well, this is not the first time Ian has been in trouble. He gets in fights. He lies.
Ian: Hey, I don’t lie.
Principal: Selena Gomez. You told everyone you invited Selena Gomez to the spring dance.
Ian: Her appearance fee was an obstacle.
Principal: You said you spent New Year’s Eve at the Playboy Mansion.
Ian: Hey, pay-per-view high-def. I felt like I was there.
Bob: I’m telling you, lying is a dangerous game.
Ian: Bob, you sell pens. What do you…Oh, no. That’s them.
Bob: Who?
Ian: The future felons who put me in the trash can.
Boy: Hey, geek-boy, we got detention because of you. Yeah, because of you. You’re gonna
pay for that.
Bob: Gentlemen, we don’t want trouble.
Boy: Who’s this? Your mom?
Ian: You wish. He’s my bodyguard. I hired him. You’d better watch out.
Boy: That’s true?
Bob: No. He’s joking. I’m their babysitter.
Boy: What are you gonna do?
Bob: Ask you politely to allow us to pass.
Ian: How humiliating. Why didn’t you do something?
Bob: Why did you tell them I was your bodyguard?
Ian: You’re right. I guess it was too big a stretch. Hey. How are you doing? I’m Ian. If I told
you, you had a beautiful body, would you hold it against me?
Girl: Damn.
Bob: At least you’re not shy.
Ian: I wanted to talk to her in the worst way.
Bob: Mission accomplished.
Farren: Come here. You look so pretty.
Bob: Farren, I didn’t know you did gymnastics.
Farren: Why would you? You don’t know anything about me. You come over to hang out
with Gillian, and you never even talk to us. Come on, let’s go.
Ian: The woman’s got a point.
<妙语佳句 活学活用>
1. wander off: 徘徊,迷路。鲍勃在这里是对诺拉说“不要到处乱跑了。”
2. headfirst:头向前地,这里是指伊恩被人头朝下扔进了垃圾桶。
一门心思向前,那当然就是“仓促的、鲁莽的”,这时相当于headforemost或者headlong。
3. disciplinary action: 纪律处分。
4. appearance fee:出场费。
5. pay-per-view:按次计费的。网络上的点击计费就是pay-per-click,收看电视按频道收费就是pay-per-channel。
6. high-def:high-definition的缩写,在这里指高清电视。
7. felon:重罪犯。也可以指蛇头。
8. bodyguard:保镖,护卫。
guard单独使用时指“警卫员、看守”,如coastguard(海岸警卫队)、lifeguard(救生员)、rearguard(后卫);也可以指物,比如mudguard(汽车的挡泥板)。
9. too big a stretch:差得太远了。伊恩在这里的意思是鲍勃“和保镖的形象相差太大”。
10. hold something against someone:因某人的行为而对其评价低。来看下面这段话:
I don’t think Marty’s going to hold it against you, and I just hope Bill won’t hold this against us. 我认为马蒂不会因为这件事忌恨你,我只希望比尔不会因此而反对我们。
11. hang out with someone: 和某人在一起。
12. get a point: 有道理。也可以说成have a point。例如:
I admit (that) you have a point. 我承认你有理。
★片段四之剧情:鲍勃带孩子们去吃饭,却不料敌家派拉里跟来,趁机和几个孩子攀谈,伺机下手。正在几个孩子被拉里的嘴皮子忽悠得五体投地之际,鲍勃及时识破了拉里的诡计,和拉里对打一番,将他打倒在地,成功地解救了几个孩子。
<精彩对白>
Ian:It doesn’t look like they have
chicken tenders here.
Bob: Wait inside. I have to make a call.
Firefly: This is Firefly.
Bob: This is Bob Ho. I need help.
Larry: Yeah, so I get pretty good grades at this university. I’m top of the class. I don’t like to
brag, but, you know.
Farren: Bob, this is Larry.
Larry: Pleased to meet you, sir.
Bob: Let’s get some food.
Farren: He goes to the university.
Ian: He’s a poet. Isn’t it cool?
Bob: It’s rad. It’s awesome. It’s jiggy for shizzy. It’s the bomb. Let’s go.
Farren: Hey! How embarrassing.
Ian: You know, most people don’t like me when they first meet me. But Larry did.
Bob: I have two words for you, Larry. Thirteen.
Nora: I have to go.
Bob: All right, Nora. Come on. You two stay at the table. No, no, no. I can’t go in there.
Nora: Boys are pigs.
Bob: Careful.
Larry: And the lion jumped on me, and I killed him with my bare hands, and I saved the
colonel’s life.
Farren: You’re brave.
Larry: Thanks.
Ian: How about this, Bob? The whole restaurant and the waitress sat Larry here. Isn’t it great? Farren: It’s like it’s fate or something.
Larry: Really, sir, we’re just goofing around. Hey, Nora. Knock, knock.
Nora: Who’s there?
Larry: Irish stew.
Nora: Irish stew who?
Larry: Irish stew in the name of the law.
Farren: Larry was telling me all about the university. It sounds great.
Larry: I’d be glad to give you a tour sometime.
Bob: When pigs fly.
Farren: It’s not up to you. You’re not my dad.
Bob: No, but I know that your mother hasn’t completely lost her mind.
Farren: It’s just a tour, Bob. It’s not like he’s asking me out on a date or anything. Are you?
Larry: No, it’s just a friendly offer.
Farren: Even if it was a date, you still couldn’t stop me.
Bob: What’s your major, Larry?
Larry: English Lit.
Bob: Would you pass the soy sauce?
Larry: That way I get a background in the classics.
Bob: You speak Russian, Larry?
Farren: What’s going on?
Larry: This is going to be painful.
Bob: You’re right about that. Go, go, go. Maybe you’ll write a poem about this. Goodbye,
Larry.
Farren: Fine. He’s too old for me.
Nora: Bob, I don’t want to be a princess anymore. I want to be a cyborg.
<妙语佳句 活学活用>
1. chicken tender:嫩鸡肉块,在此处指炸鸡店。
2. firefly: 萤火虫,在此处是接线特工的代号。
3. rad:非常棒的,精彩的。
4. jiggy:美国俚语,活跃的,激动的。也可以表示“酷毙了”。
5. shizzy: 用来形容很酷。例如:
Dude, that car’s the shizzy.(老兄,这辆车太酷了。)
6. thirteen: 十三点,骂人的话,说某人神经病,不正常。
7. goof around:随便聊聊,消磨时光。也可以指把时间浪费在荒谬无聊的事情上。例如:
I told him not to goof around. (我叫他不要游手好闲。)
8. Irish stew: 土豆洋葱煮肉。
9. when pigs fly:这绝不可能。除非太阳从西边出来。也可以说成是Pigs might fly.或There’s a pig flying by.。
据辞源介绍,俚语Pigs might fly.或There’s a pig flying by.源于苏格兰谚语“Pigs fly in the air with their tails forward.”(字面意:猪在空中倒着飞;引申意:绝对不可能发生)。谚语认为:即使发生奇迹,猪飞了起来,但若让猪倒着飞,那肯定百分之一百实现不了。
下次若朋友提出什么荒诞建议,您可以大手一挥朝向窗户,随声惊呼:“Look! There’s a pig flying by!”
10. Lit: 文学,literature的缩写。例如:lit-crit就是指“文学批评”。
11. soy sauce:酱油。
12. cyborg:科幻故事中的电子人,半人半机器的生物。
Charged GBH
影片中,伊恩是GBH乐队的小粉丝,因此误把代号同为GBH的项目下载了下来,引来杀身之祸。下面就来看看Charged GBH乐队的介绍吧。
Charged GBH是英国的一支街头朋克乐队,由主唱Collin Abrahall与吉他手Colin ‘Jock’ Blyth组建。作为英国硬核朋克的先锋,常与Discharge, Broken Bones, The Exploited和Varukers合作,并以“UK82”著称。
Rancid的主唱兼吉他手Lars Frederiksen深受其影响,正如他听到“You Want It, You Got It”这首歌时所说,“当我听到 GBH,我作了一个决定,朋克摇滚乐是我的宗教。”
GBH原始的定义为(grievous bodily harm,即“重度伤害”)。上世纪八十年代Charged GBH在英国和美国开始小范围的巡演,包括在英国盛名的100 Club。1982年,乐队第一张黑胶唱片City Baby Attacked By Rats发行,内容主要为抨击欧美的文化,暴力,病态,无神论,虚无主义,普遍的荒诞色彩(尤其在Passenger On The Menu突出的体现,描述了当时乌拉圭571空难幸存者的经历)。音乐吵闹,快速,大部分歌曲长度在3分钟之内,并在1983年更名为GBH。
与那些同时代其他的乐队都投身于后朋克不同,GBH保持着一种原始纯正的UK82的音乐文化。尽管后期乐队加入了一些金属元素,尤其是1992年发行的Church of the Truly Warped,但这张专辑回到了最纯正的朋克之声。乐队至今一直活跃在欧美。尤其是美国和日本。