逝去的爱

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yushilv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I am lying alone with my head on the phone
  Thinking of you till it hurts
  I know you hurt too, but what else can we do
  1)Tormented and torn apart
  
  I wish I could carry your smile in my heart
  For times when my life seems so low
  It would make me believe what tomorrow could bring
  When today doesn’t really know, doesn’t really know
  
  * I’m all out of love
  I’m so lost without you
  I know you were right
  Believing for so long
  I’m all out of love
  What am I without you
  I can’t be too late
  To say that I was so wrong *
  
  I want you to come back and carry me home
  Away from these long lonely nights
  I’m reaching for you, are you feeling it too
  That’s the feeling say oh so right
  
  And what would you say if I call on you now
  Say that I can’t hold on
  There’s no easy way
  It gets harder each day
  Please love me or I’ll be gone, I’ll be gone
  
  Repeat *
  
  Love, what are you thinking of
  What are you thinking of
  What are you thinking of
  What are you thinking of
  
  ** I’m all out of love
  I’m so lost without you
  I know you were right
  Believing for so long
  I’m all out of love
  What am I without you
  I can’t be too late
  I know I was so wrong **
  
  Repeat **
  
  I’m all out of love
  I’m so lost without you
  I know you were right
  I know I was oh so wrong
  
  我枕着电话,孤独地躺着
  想你想到心痛
  我明白你也受伤害,然而彼此心感无奈
  备受折磨,心如刀割
  
  但愿我能把你的笑容留在心中
  在我人生中的低潮时期
  那会使我对明天怀抱希望
  即使今天不知何去何从
  
  * 我失魂落魄
  没有你的我,迷茫不知所措
  我知道你是对的
  一直都相信
  我失魂落魄
  没有你的我又算什么
  我现在说我错了
  还来得及吧 *
  
  我想你回来带我回家
  告别这些漫长孤独的夜晚
  我正向你靠近,你是否感受到
  这感觉如此美好
  
  如果现在给你电话,你会说什么
  告诉你我已无法坚持下去
  没有简单的出路
  一天比一天更难熬
  请爱我,否则我将消失,我将消失
  
  重复 *
  
  亲爱的,你在想什么
  你在想什么
  你在想什么
  你在想什么
  
  ** 我失魂落魄
  没有你的我,迷茫不知所措
  我知道你是对的
  一直都相信
  我失魂落魄
  没有你的我又算什么
  现在知错
  尚未太迟 **
  
  重复 **
  
  我失魂落魄
  没有你的我,迷茫不知所措
  我知道你是对的
  我真的错了
  
  不经典不推荐
  爱情不一定能永恒,但为爱而歌却是他们毕生的理想。
  尽管翻唱此曲者众多,但原唱Air Supply的魅力却始终无法被超越,散发着初恋般一往情深的至诚。
  Air Supply(空中补给站乐队)由主要从事创作的汉姆•卢瑟(Graham Russell)和主唱歌手卢瑟•海希库克(Russell Hitchcook)组成,是在上世纪七八十年代享誉全球的慢摇滚(soft rock)组合,1976年成立于澳洲,1980年进军美国乐坛,乐队当年即取得惊人成绩——首张专辑《迷失爱中》(Lost in Love)先后有九首歌曲打入当年流行音乐排行榜前10名,从而奠定了其超级乐队的地位。
  因为纯净,所以让人毫无抵触之情,直击人心。情感纯粹、音乐简洁、旋律抒情优美是Air Supply最大的特点。Air Supply有着30多年的音乐路程,然而最早期的《Lost in Love》和《All Out of Love》却始终是其无法超越的经典之作。连他们自己也承认《All Out of Love》是其最爱的曲目。
  倘若爱情的道路没有丝毫风波,你也许永远无法知道,你对TA有多重要,你对TA又有多在乎。苦苦守候在电话旁,急切地盼望铃响的一刻;拿起话筒,纵有不吐不快的满腹话语,却又欲言又止。紧闭的双唇,等待的其实也不过是一句简单的“I’ m sorry.” 若然说“离开是为了回来”,那一定是最美丽的等待。
  
  翻译、赏析:立及夕
其他文献
当你恋上制作面包,你会了解那种美妙的感觉。  在制作面包的过程中,似乎那些曾经的伤痛也渐渐地被抚平。  黏黏的面团在手中变得柔软,心也跟着温柔了起来……    I believe in baking hearty, healthy, whole wheat bread, preferably with someone I love, for someone I love.   The first
期刊
你恋上猫,是否因为被他们悄无声息的神秘所吸引,是否因为沉醉于他们每一步间的优雅姿态,还是因为迷恋他们那仿佛能看穿你心思的眼睛……爱猫养猫之人不只是爱猫,而是迷恋关于猫的一切,面对猫,他们似乎毫无招架之力,只能不知不觉沦陷……    Right under our noses, in our homes, cities and towns, on our sofas and laps, a quie
期刊
“...women are too delicate. It would kill them to play ball every day.”  —Babe Ruth    女孩子就应该去跳芭蕾舞,穿着美丽的蓬蓬裙,一举手一投足尽显优雅。这是什么怪理论,反正这对我不适用,我只想打棒球!    芭蕾舞?别开玩笑了,我只喜欢棒球!    Lois Siegel: When I was seven, I
期刊
语音:英式发音 适合泛听  语速:150词/分钟  关键词:CeBIT, exhibit, gadget    Another scaled-down CeBIT, though organizers still1)reckon that 350,000 people will make their way to Hanover this year to see the over 4,500 ex
期刊
For Germans Colla Felindon and Lux Jakubowski, the best way to explore Norway is by road. They have hired a camper van, and they’re getting to know the spectacular 1)fjords and 2)glaciers of Southwest
期刊
在影片《黑天鹅》中,娜塔莉·波特曼饰演的妮娜挣扎于现实与幻想中,时而叛逆时而脆弱,她对“黑天鹅”的演绎也堪称完美。但“黑天鹅”绝非一日养成的,娜塔莉在影片拍摄前为之付出了很多努力,结果证明她的努力没有白费,她对角色的完美诠释让她荣获了第83届奥斯卡最佳女主角。现实中的娜塔莉其实是一个聪明的乖乖女,她可是毕业于哈佛大学的高材生,没错,是哈佛!美貌+高学历+奥斯卡最佳女主角——要不要这么给力啊!   
期刊
语音:英式发音 适合泛听  语速:160词/分钟  关键词:dinosaur, species, muscle    A new 1)dinosaur species has been discovered in America, and it’s been named “Thunder thighs.” Not usually the nicest name to be called, but
期刊
Facebook, Skype, msn等网络交流工具已经成为时下青少年的“新宠”,并且几乎人人都拥有一部手机,他们似乎也很享受通过敲击键盘跟人聊天的方式。另一方面,这些新型社交方式给想要好好管教孩子的父母出了个大难题,因为禁足已经太out了,于是煞费苦心的父母们想出了新对策——“数码囚禁”。    Are You  “Digitally Grounded”?    Jennifer Ludden
期刊
曾经一阵惊愕留下一条惨淡的长长的彗星尾巴。它令我们足不出户,令电视图像模糊不清。它令冰冷的水珠坠满电话线。冬日之下你仍可驾雪橇缓行于葉子稀落的丛林。树葉有如旧电话簿上撕下的纸页。名字已没入冷瑟之中。感受心跳仍不失美好但影子却似比肉体真实。站在黑龙盔甲旁边武士之威武亦难彰显。  赏析  今年10月,瑞典诺贝尔委员会宣布将2011年诺贝尔文学奖颁给80岁的瑞典诗人托马斯?特朗斯特罗姆(Tomas Tr
期刊
世界由城市组成。有了城市,人类就有了聚居的家园。  每座城市在经过几千几万年的洗礼后,褪去了冷冰冰的钢筋水泥做成的躯壳,它不再只是一方无情的水土。  我们赋予了城市新的生命和意义。它们是生机勃勃的,它们肃然静立在世界的一角,守护着自己曆经千百年来形成的文化。  我们生于斯,长于斯。小时候,我们在城市的一角度过了童年;长大了,我们穿梭于城市中完成人生的曆练;等到年老了,我们静静等待年华逝去。  这个
期刊