论文部分内容阅读
世界杯在即,除了期待精彩的比赛之外,也给广大球迷,特别是上班一族带来了烦恼。既想欣赏惊心动魄的球赛,又想要学习、工作看球皆不误,确实是一件为难的事情。当然,为了世界杯,诈病请假不工作,是不倡导也不可取的。
Marcus: What’s with the suitcase? Don’t tell me you are going on holidays again!
Jordon: Yeah, I picked up some 1)freelance work reporting for a sports magazine. I’m off to South Africa to cover the World Cup. I only have to file one story a week and they will pay for everything: hotel, airfares, food, and access to all the matches…①the whole kit and 2)caboodle.
Marcus: What did you do to get so lucky? ②I’d give my right arm for a deal like that.
Jordon: Well they did throw in a second pass. I was going to offer it to you, but thought ③you had your hands tied with work.
Marcus: I do. But free tickets to the World Cup is worth throwing it all away.
Jordon: ④Well, don’t go overboard. Could you get time off work?
Marcus: ⑤I could pull a few strings. I think I could get at least a week off. Maybe I could make it for the finals?
Jordon: That would be great. I have a friend in South Africa who wants to see the early round matches, then has to leave for Europe. You could meet me towards the end of the tournament and use the pass. I don’t want you to lose your job over it though.
Marcus: 3)Nah, it’ll be fine. I’ll try for sick leave…or I could use up some of my casual leave.
Jordon: Sounds great. Get your request in as soon as you can. I’ve got packing to do.
Marcus: That seems to be all you ever do.
马库斯:你拿着行李箱是要干什么?别告诉我你又要去度假了!
乔丹:是啊,我接了一本体育杂志提供的自由记者的工作。我要启程去南非报道世界杯了。我只需要每周撰稿一篇而他们为我提供了一切:酒店、机票、餐饮,还有所有的比赛的通行证……全部都包了。
马库斯:为什么你这么幸运?如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
乔丹:他们的确是还有提供另一张通行证。我本打算给你的,但是想到你还有很多工作,无法抽身。
马库斯:我的确是有工作要忙。但是世界杯的免费球票绝对值得让我抛开这一切。
乔丹:好了,别太夸张了。你能请假吗?
马库斯:我可以通过关系找人帮帮忙,我想我可以请至少一星期的假。或许我可以到决赛的时候过去?
乔丹:那太好了。我有个朋友在南非,他想要看前几轮的比赛,然后就会离开去欧洲了。你可以在赛程的后半段来与我会合,这样可以用上通行证看比赛。我可不想你因此而丢掉工作。
马库斯:不,不会的。我会试着请病假……或者可以用一些我的事假。
乔丹:这听起来不错。尽快请假吧。我要收拾行李了。
马库斯:似乎你一直都在这么做。
Smart Sentences
①…the whole kit and caboodle. ……全部都包了。
the whole kit and caboodle: a collection of things(全部)。例如:
I like everything about Christmas—the presents, the food, the carols—the whole kit and caboodle.
我喜欢与圣诞节有关的所有事:礼物、食品、圣诞颂歌,全部都喜欢。
② I’d give my right arm for a deal like that. 如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
give one’s right arm: pay a heavy price(付出极大代价)。例如:
Free hotel and admission tickets to the Shanghai Expo? I don’t mind giving my right arm for that.
上海世博会的免费旅馆和门票?花再大的代价我都要得到这些。
③ You had your hands tied with work. 你还有很多工作,无法抽身。
have one’s hand tied: sth. prevents sb. from acting the way he/she wants(被束缚,被牵制)。例如:
I had my hands tied last week, but I can help you with the report this week.
我上星期抽不出身,这个星期我可以帮你搞这份报告。
④ Well, don’t go overboard. 好了,别太夸张了。
go overboard: do too much; to be extravagant(过分,走极端)。例如:
OK, you can buy a dress for Dad and Mom’s party, but don’t go overboard on the price.
好吧,你可以买条裙子去参加爸妈的派对,但不能花太多
的钱。
⑤ I could pull a few strings. 我可以通过关系找人帮帮忙。
pull strings: exert personal influence, esp. secretly or unofficially(通过私人关系,走后门)。例如:
If you can give me the schedule today, I can pull some strings to get you the low price tickets.
如果你能今天把时间表给我,我可以通过关系给你找到低价票。
Marcus: What’s with the suitcase? Don’t tell me you are going on holidays again!
Jordon: Yeah, I picked up some 1)freelance work reporting for a sports magazine. I’m off to South Africa to cover the World Cup. I only have to file one story a week and they will pay for everything: hotel, airfares, food, and access to all the matches…①the whole kit and 2)caboodle.
Marcus: What did you do to get so lucky? ②I’d give my right arm for a deal like that.
Jordon: Well they did throw in a second pass. I was going to offer it to you, but thought ③you had your hands tied with work.
Marcus: I do. But free tickets to the World Cup is worth throwing it all away.
Jordon: ④Well, don’t go overboard. Could you get time off work?
Marcus: ⑤I could pull a few strings. I think I could get at least a week off. Maybe I could make it for the finals?
Jordon: That would be great. I have a friend in South Africa who wants to see the early round matches, then has to leave for Europe. You could meet me towards the end of the tournament and use the pass. I don’t want you to lose your job over it though.
Marcus: 3)Nah, it’ll be fine. I’ll try for sick leave…or I could use up some of my casual leave.
Jordon: Sounds great. Get your request in as soon as you can. I’ve got packing to do.
Marcus: That seems to be all you ever do.
马库斯:你拿着行李箱是要干什么?别告诉我你又要去度假了!
乔丹:是啊,我接了一本体育杂志提供的自由记者的工作。我要启程去南非报道世界杯了。我只需要每周撰稿一篇而他们为我提供了一切:酒店、机票、餐饮,还有所有的比赛的通行证……全部都包了。
马库斯:为什么你这么幸运?如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
乔丹:他们的确是还有提供另一张通行证。我本打算给你的,但是想到你还有很多工作,无法抽身。
马库斯:我的确是有工作要忙。但是世界杯的免费球票绝对值得让我抛开这一切。
乔丹:好了,别太夸张了。你能请假吗?
马库斯:我可以通过关系找人帮帮忙,我想我可以请至少一星期的假。或许我可以到决赛的时候过去?
乔丹:那太好了。我有个朋友在南非,他想要看前几轮的比赛,然后就会离开去欧洲了。你可以在赛程的后半段来与我会合,这样可以用上通行证看比赛。我可不想你因此而丢掉工作。
马库斯:不,不会的。我会试着请病假……或者可以用一些我的事假。
乔丹:这听起来不错。尽快请假吧。我要收拾行李了。
马库斯:似乎你一直都在这么做。
Smart Sentences
①…the whole kit and caboodle. ……全部都包了。
the whole kit and caboodle: a collection of things(全部)。例如:
I like everything about Christmas—the presents, the food, the carols—the whole kit and caboodle.
我喜欢与圣诞节有关的所有事:礼物、食品、圣诞颂歌,全部都喜欢。
② I’d give my right arm for a deal like that. 如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
give one’s right arm: pay a heavy price(付出极大代价)。例如:
Free hotel and admission tickets to the Shanghai Expo? I don’t mind giving my right arm for that.
上海世博会的免费旅馆和门票?花再大的代价我都要得到这些。
③ You had your hands tied with work. 你还有很多工作,无法抽身。
have one’s hand tied: sth. prevents sb. from acting the way he/she wants(被束缚,被牵制)。例如:
I had my hands tied last week, but I can help you with the report this week.
我上星期抽不出身,这个星期我可以帮你搞这份报告。
④ Well, don’t go overboard. 好了,别太夸张了。
go overboard: do too much; to be extravagant(过分,走极端)。例如:
OK, you can buy a dress for Dad and Mom’s party, but don’t go overboard on the price.
好吧,你可以买条裙子去参加爸妈的派对,但不能花太多
的钱。
⑤ I could pull a few strings. 我可以通过关系找人帮帮忙。
pull strings: exert personal influence, esp. secretly or unofficially(通过私人关系,走后门)。例如:
If you can give me the schedule today, I can pull some strings to get you the low price tickets.
如果你能今天把时间表给我,我可以通过关系给你找到低价票。