世界杯的召唤

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:n62315942
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  世界杯在即,除了期待精彩的比赛之外,也给广大球迷,特别是上班一族带来了烦恼。既想欣赏惊心动魄的球赛,又想要学习、工作看球皆不误,确实是一件为难的事情。当然,为了世界杯,诈病请假不工作,是不倡导也不可取的。
  
  Marcus: What’s with the suitcase? Don’t tell me you are going on holidays again!
  Jordon: Yeah, I picked up some 1)freelance work reporting for a sports magazine. I’m off to South Africa to cover the World Cup. I only have to file one story a week and they will pay for everything: hotel, airfares, food, and access to all the matches…①the whole kit and 2)caboodle.
  Marcus: What did you do to get so lucky? ②I’d give my right arm for a deal like that.
  Jordon: Well they did throw in a second pass. I was going to offer it to you, but thought ③you had your hands tied with work.
  Marcus: I do. But free tickets to the World Cup is worth throwing it all away.
  Jordon: ④Well, don’t go overboard. Could you get time off work?
  Marcus: ⑤I could pull a few strings. I think I could get at least a week off. Maybe I could make it for the finals?
  Jordon: That would be great. I have a friend in South Africa who wants to see the early round matches, then has to leave for Europe. You could meet me towards the end of the tournament and use the pass. I don’t want you to lose your job over it though.
  Marcus: 3)Nah, it’ll be fine. I’ll try for sick leave…or I could use up some of my casual leave.
  Jordon: Sounds great. Get your request in as soon as you can. I’ve got packing to do.
  Marcus: That seems to be all you ever do.
  
  马库斯:你拿着行李箱是要干什么?别告诉我你又要去度假了!
  乔丹:是啊,我接了一本体育杂志提供的自由记者的工作。我要启程去南非报道世界杯了。我只需要每周撰稿一篇而他们为我提供了一切:酒店、机票、餐饮,还有所有的比赛的通行证……全部都包了。
  马库斯:为什么你这么幸运?如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
  乔丹:他们的确是还有提供另一张通行证。我本打算给你的,但是想到你还有很多工作,无法抽身。
  马库斯:我的确是有工作要忙。但是世界杯的免费球票绝对值得让我抛开这一切。
  乔丹:好了,别太夸张了。你能请假吗?
  马库斯:我可以通过关系找人帮帮忙,我想我可以请至少一星期的假。或许我可以到决赛的时候过去?
  乔丹:那太好了。我有个朋友在南非,他想要看前几轮的比赛,然后就会离开去欧洲了。你可以在赛程的后半段来与我会合,这样可以用上通行证看比赛。我可不想你因此而丢掉工作。
  马库斯:不,不会的。我会试着请病假……或者可以用一些我的事假。
  乔丹:这听起来不错。尽快请假吧。我要收拾行李了。
  马库斯:似乎你一直都在这么做。
  
  Smart Sentences
  
  ①…the whole kit and caboodle. ……全部都包了。
  the whole kit and caboodle: a collection of things(全部)。例如:
  I like everything about Christmas—the presents, the food, the carols—the whole kit and caboodle.
  我喜欢与圣诞节有关的所有事:礼物、食品、圣诞颂歌,全部都喜欢。
  
  ② I’d give my right arm for a deal like that. 如果给我提供给这样的条件,要我干什么都行。
  give one’s right arm: pay a heavy price(付出极大代价)。例如:
  Free hotel and admission tickets to the Shanghai Expo? I don’t mind giving my right arm for that.
  上海世博会的免费旅馆和门票?花再大的代价我都要得到这些。
  
  ③ You had your hands tied with work. 你还有很多工作,无法抽身。
  have one’s hand tied: sth. prevents sb. from acting the way he/she wants(被束缚,被牵制)。例如:
  I had my hands tied last week, but I can help you with the report this week.
  我上星期抽不出身,这个星期我可以帮你搞这份报告。
  
  ④ Well, don’t go overboard. 好了,别太夸张了。
  go overboard: do too much; to be extravagant(过分,走极端)。例如:
  OK, you can buy a dress for Dad and Mom’s party, but don’t go overboard on the price.
  好吧,你可以买条裙子去参加爸妈的派对,但不能花太多
  的钱。
  
  ⑤ I could pull a few strings. 我可以通过关系找人帮帮忙。
  pull strings: exert personal influence, esp. secretly or unofficially(通过私人关系,走后门)。例如:
  If you can give me the schedule today, I can pull some strings to get you the low price tickets.
  如果你能今天把时间表给我,我可以通过关系给你找到低价票。
其他文献
Aselin Debison,1990年出生在加拿大新斯科细亚省布里顿岬岛。Aselin可是一位名副其实的童星。2000年,年仅10岁的Aselin参加了加拿大国庆日的一场表演,被总理克雷蒂安(Jean Chretien)赞誉为“下一位席琳·迪翁”。12岁的时候,Aselin在当地家喻户晓,并且首张专辑便获得了Billboard跨界专辑榜Top 8的佳绩。  《Some Days》出自Aselin
期刊
说起“It Guy”,不得不先说说“It Girl”。这个最初只在时尚杂志上出现的名词,如今已经渐渐攻占了主流媒体领域,成为人们茶余饭后颇感兴趣的话题。“It Girl”最早出现在1927年,英国小说家Elinor Glyn形容电影《IT》中的影星Clara Bow时所用,后来“It Girl”逐渐被人们用来形容极富性感、品味及性格的名人明星。  “It Girl”、“It Guy”屡见报端,我们
期刊
贝克汉姆的跟腱撕裂,无奈宣布退出今年的南非世界杯。贝克汉姆梦碎,球迷们心碎。这位曾为英格兰队队长的传奇球员,三次代表英格兰队出征世界杯,不知引来了多少尖叫,谋杀了多少菲林。如今,英雄唏嘘离场,留给球迷们的除了他在球场上的飒爽英姿,还有什么呢?    Host: Welcome back to Sports Zone. Well, the World Cup kicks off in South A
期刊
2011年8月17至22日,美国副总统约瑟夫拜登(Joseph Biden)应邀对中国进行正式访问。在即将结束访问之际,拜登于21日来到四川大学就中美关系进行演讲,并与数百名学子展开互动。本期《滋味人生》选取了拜登在互动环节对川大学生提出的有关演讲与双边关系问题的回答。让我们一起来感受这位能言善辩的副总统的妙语连珠吧!    人物背景  约瑟夫拜登(Joseph Biden),现任美国奥巴马政府副
期刊
美国作家吉尔彭德(Gil Pender)随未婚妻一家到法国巴黎采购婚礼用品,却意外地在午夜登上一辆神秘的汽车。吉尔意外地见识了“黄金时代(The Golden Age)”巴黎的纸醉金迷,邂逅了当时生活在巴黎的各界名人,包括海明威、毕加索……在梦幻与现实的迷失与穿越中,吉尔最终在自己的写作生涯上找到了突破口,也在浪漫之都结识了心灵伴侣。  由美国影坛传奇人物伍迪艾伦(Woody Allen)执导的影
期刊
对于像小编这样“以食为天”的人来说,一口健康的牙齿简直太重要了。可是最近,本来勤勤恳恳的牙齿一直状况不断,先是一颗结实的板牙被虫蛀了一小块,接着就是智齿又冒了出来,害得小编只有望着美食流口水的份了。看来,是时候去看看牙医了。    该去检查一下了。  Time for a check-up.    我觉得我的牙齿上有个洞。  I think I have a 1)cavity.    你需要补牙。
期刊
如果票选全世界最无语言隔障最通用的单词,我想“mama”和“OK”一定高居榜首。但是“OK”一词究竟有何来历?在它已然融入全球各地每个人的生活中,成为使用频率最高的单词之时,我们寻访它的来历。    Millions of people all over the world use the word OK. In fact, some people say the word is used mor
期刊
2001年的那次奥运会主办城市的投票,相信一定深深地印在了全球华人的脑海之中。事隔八年之后,又有四个城市(里约热内卢、芝加哥、东京、马德里)为此展开了激烈的角逐。那么2016年,这项规模宏大的体育赛事的主办权到底会花落谁家呢?10月答案就将揭晓!大家觉得会是哪个城市呢,不妨一起来猜一猜!    The potential host cities for the 2016 Olympic Games
期刊
在美国,如果你问最受儿童欢迎的作者是谁?不论是孩子、家长还是书店或图书馆人员都会告诉你是苏斯博士(Dr. Seuss)。苏斯博士创作的48本图画书共有20多种语言,包括盲文的译本,销量达两亿册。在英语世界里,他是家喻户晓的人物,美国教育部指定他的书为重要阅读辅导读物。他的作品人物形象鲜明,个性突出,情节夸张荒诞,语言妙趣横生,是半个多世纪以来孩子们的阅读至爱,陪伴了几代美国人的成长。  苏斯博士只
期刊
《跟奥巴马学英语》、《疯狂英语教师版》、《疯狂英语口语版》、珍藏海报和明信片等你拿!    第一波 送给老师的礼物——《跟奥巴马学英语》、《疯狂英语教师版》  各位亲爱的“蜂蜜”注意啦!在教师节来临之际,《疯狂英语口语版》温馨推出“教师节的礼物,CS帮你送!”活动!想对你的老师表达感激之情吗?还在为选择送给老师的礼物而苦恼?其实送给老师的礼物,有什么比书更有价值呢?不如就把这件差事交给CS。CS会
期刊