COME和GO的语义成分和语用选择

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaijiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语移动动词“come”和“go”的语义成分存在部分重叠,因此用法较复杂,容易导致英语学习者在语用选择上的失当。本文试图在前人研究和词典定义的基础上,通过语义分析和语境分析,探讨并归纳“come,go”的简明语用选择规则。
其他文献
目前以语料库为基础的实证性语言研究方法得到了广泛的认可,英语语料库已逐渐被应用到各个领域的英语教学研究中。如何建立有专业、语体和语篇特色的语料库以及如何对这些语
摘 要:笔者通过问卷调查、面谈及现状分析,了解高职学生的口语现状和存在的问题,并提出提高学生口语水平的策略。文章同时讨论了交互的定义、重要性以及运用交互的策略和交互活动的方式。  关键词:交互言语教学;口语;交互活动  [中图分类号]H319  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2011)09-0138-4doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2011.03.
本文通过对我院2008级新生的问卷调查、抽样考试、走访、座谈会、随堂听课等形式的调查,发现绝大部分同学英语基础差、英语运用能力低、对英语学习不感兴趣。针对这种现状,英
首词重复作为一种特别的话语表达方式,传达了言者隐含的意义,说话人通过它澄清某种模糊认识来执行特定的施为目的。从概念整合理论出发,论文指出,作为一种特殊的明示方式,首词重复
本文以7名大学英语专业三年级学生为研究对象,运用有声思维法对比分析TEM8翻译测试受试的翻译过程。具体来说,主要研究问题为:受试所采用的翻译单位在汉英与英汉翻译过程中有什
本文旨在讨论翻译批评标准,并在分析前人研究和借鉴奈达翻译理论和图示理论的基础上,尝试着建立了一个包含文本、译者和读者诸因素的文学翻译批评标准。这一标准是基于读者反应
美国小说家科马克·麦卡锡新作《路》(The Road,2006)荣获第91届"普利策最佳小说奖"。《路》以简洁沉重的笔触描述了一场世界末日来临前的惨淡景象以及一对父子在这末日前的
诗词的神与形有着不可分的联系,神寓于形。而汉语诗词翻译作为一种特殊的文学形式,其语言形式的重要性不亚于内容,是内容与形式的统一体。本文探讨诗词翻译的"形美"、"形合"
摘要:高校学生英语口语表达能力特别是职业英语口语能力的薄弱是目前高校英语教学无法回避的现实,这使得毕业生无法适应企业、社会对高素质、应用型外语人才的要求,贻害高职教育应用性人才培养目标的达成,直接影响到高职院校的社会认同度和美誉度,这些问题都直指高校外语教学的准确定位和课程改革。高职英语职业口语教学的必要性和实用性决定了培养学生英语口语能力应该成为高职英语教学的主题,要对学生专业英语口语表达能力培
英语写作是学生英语语言输出的一种重要方式。本文对衔接理论及其对于英语写作质量的影响,以及高职学生在英语写作中运用衔接手段方面存在的问题进行分析,探讨如何在英语课堂教