1次表面换热器在舰船燃气轮机间冷系统中的应用

来源 :航空发动机 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuwald
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1次表面换热器凭借其高效紧凑的换热特点特别适用于舰船燃气轮机的间冷系统中。为其在燃气轮机间冷系统的应用提供设计指导,在保证间冷系统性能要求的前提下减小间冷器的尺寸和体积,开展液-气1次表面换热器的换热性能和压降研究。针对舰船燃气轮机设计点间冷器的典型热力参数和布置特点,设计了满足间冷系统性能要求的间冷器模块,给出并分析了所设计的间冷器在不同冷却淡水温度和流量下的换热器性能。结果表明:在燃气轮机非设计工况下间冷器的气侧出口温度和压降会随着燃气轮机负荷的下降呈近似线性下降,在燃气轮机低负荷时需注意气体中水冷凝
其他文献
英国学者Peter Newmark曾在其翻译教本中将翻译性质的争论总结为科学、艺术、技巧和风格四种.这种争论并不完全在于人们对于这一问题的看法不同,同样也在于翻译作为一门特殊
一伙恐怖分子强行闯入一座办公大楼,劫持了一批人质,人质人数不清.他们封锁了大楼的各个入口,并遮住了窗户.外面的人看不见他们有多少人,携带什么武器,或将人质关押在什么地
翻译的首要原则是理解.理解是翻译的关键,对中医文献的英译尤其如此.中医学作为一门古老的科学,具有独特的文体风格.它延续着古代汉语文学的修辞方式,文言句式,言简意赅,语义
期刊
本文通过对一套通行的教学参考书中误译的分析,指出教学参考书翻译应注意的方方面面,警示未来的教育工作者在提供教材参考译文时应高屋建瓴,以避免对学生产生误导。
为了更好的适应全球化竞争,让翻译和翻译团队的管理者更深入的了解和掌握翻译行业中的前沿技术,以北京大学软微学院学位教育为基础,第一个北京大学计算机辅助翻译高级研修班已经
本文旨在通过分析和再现一篇科普作品的翻译过程,说明一种对奈达的“意义为主,形式为次”理念的错误理解。即有人认为只要把内容翻出来了,形式就可以不管了。笔者认为,在翻译内容
为了研究不同进口条件对压气机出口导向叶片 (Outlet Guide Vane,OGV) /前置扩压器流场性能的影响, 分别采用合成涡方法与白噪声方法生成进口条件, 研究不同进口条件对流场数值
为了掌握低排放燃烧室的污染物排放情况,对其化学反应网络器(CRN)模型的参数化进行研究。对爬升工况下燃烧室CFD数值模拟结果进行分析,划分燃烧室的结构,得到燃烧室的CRN模型。
金属橡胶工程应用分析常需要1种可以与商用有限元软件相结合,适用于复杂结构设计的快捷数值仿真方法。针对金属橡胶的有限元仿真问题,基于ANSYS软件,发展了基于试验数据识别