论文部分内容阅读
【摘要】各国有着特定的民族群体,并在长期的历史发展过程日积月累形成了独特的行为模式和语言习惯。英语习语的形成和使用折射了西方文化背景下的区域思维模式。习语是文化的载体和语言的精华,人们常借用长期以来提炼出的习语表达观点和情感,因为习语结构简单,生动形象且短小精悍,带有浓厚的民族特征和文化内涵,但在不同文化背景下的英语习语需挖掘学习方式和习得手段。本文笔者旨在借助克拉克洪—斯托特柏克构架对英语习语进行多维度研究,并就英语在跨文化交际中的运用进行阐述。
【关键词】跨文化交际;克拉克洪—斯托特柏克构架;英语习语
【Abstract】Different countries have their own national characteristics which form a series of unique behaviour patterns and linguistic models. The English idioms reflect the thought orientation shaped from Western cultures. Idioms are the essence of cultural linguistics and have been used to express their people’s emotions and opinions.They have simple structures and always sound vividly with colorful national style and connotation. Nevertheless, there are lots of distinctions between Chinese and English because of the difference between the two cultures. The paper is to study the English Idioms from different views based on Kluckhohn, F. R.,
【关键词】跨文化交际;克拉克洪—斯托特柏克构架;英语习语
【Abstract】Different countries have their own national characteristics which form a series of unique behaviour patterns and linguistic models. The English idioms reflect the thought orientation shaped from Western cultures. Idioms are the essence of cultural linguistics and have been used to express their people’s emotions and opinions.They have simple structures and always sound vividly with colorful national style and connotation. Nevertheless, there are lots of distinctions between Chinese and English because of the difference between the two cultures. The paper is to study the English Idioms from different views based on Kluckhohn, F. R.,