论文部分内容阅读
我写过几句诗是这样的:
你悄悄地走了
再没有风
羽毛般柔和地
抚慰我(的梦)
那片黎明的灌木丛
枯叶层层
我的呼唤
没有回声
我写完了,就站在门口大声地对着山林念给我的丈夫听,他在山坡上说:“呵,这是爱情诗。”我于是哈哈大笑。
那是我在南太平洋的小岛上,写给鸡的。
我们好不容易买了三只鸡。我把它们带回家之后,正要打开为它们准备的鸡舍,它们却不失时机地掀开木盒子,逃跑了。
鸡,不知道应该去哪儿,它们似乎是认真地听了空气里的冥冥之声,在山坡上乱跑,最后就钻进难测深浅的灌木丛里去。 傍晚的时候,我带小狗杰克在树林里捉住了一只逃跑的母鸡,它已经吓坏了,而且饿得一进鸡舍就吃个不停。我觉得它很可怜。
其余两只鸡正怡然自得地在丛林里出没。你要是看见那么一大片山坡,长满了灌木和藤蔓植物,就知道想捉住它们有多绝望了。
我得跟踪它们,看它们飞到哪棵树上去,而且得远远地跟着,小心地穿过浓密的灌木丛;我得注意,别把细树枝断裂的噼啪声弄得太响,惊动它们。这样近了不行,远了又看不见,有的时候我只能坐下来认真听。
我想它们是饿了,从上午到晚上它们已经很长时间没有吃什么东西了。它们用脚爪刨着地,在枯叶下面找虫子吃,安静的山坡上发出沙沙沙的声响。
这两个“逃亡者”一边刨地啄食,一边伸着脑袋看头顶上巨大的树冠,在黄昏最后的光线里,晃动着深红色的冠子。我找到它们,高兴极了,就在一棵被藤蔓缠绕的倒树上坐下,一动也不敢动,生怕再惊动它们。我在天地的回光中坐着,看它们深红的冠子在昏暗的树枝和草丛里,高高低低地移动。只有下蛋的母鸡才有这么红的冠子。我那会儿想。
天一下子黑了下来,我一直这么坐着,随着一阵扇动翅膀的响声,我看见它们飞到黑色的树影上去了。
“它们都上树了!”我下山告诉我的丈夫,然后拽上他一起去。
“就在这。”我们走到那棵大树下。我丈夫也在电筒的余光里看见那两只鸡了,它们栖息在两枝不同的树杈上,然后,我们把灯熄了。
我们在黑暗的山坡上架好梯子,慢慢地爬上去。快到顶上的时候,我发现第一只黑母鸡就在离我不到一尺的距离。为了不惊动它,我屏住呼吸,不敢打开手电筒,只是小心而紧张地举着网,向那一团模糊的黑影伸出手去。那一刻我觉得浑身的血都热了,心跳得很快……
第一只鸡就这么被捉住了。它从嗓子里发出几个“咕——咕咕”的叫声之后就不再乱动了。我把它递给边上的丈夫,又去捉第二只。
第二只鸡也正从嗓子里发出极其轻微的“咕咕”声。它没有飞走,于是我小心地再一次爬到树枝上,去捉它。
然而,我失败了。它从大树杈上嘎嘎大叫着飞落下去,我呆呆地站在树上回味着柔软的羽毛刹那间给我留下的绝望。我一怔之后便下了梯子去找它。我(足尚)着草稞子,在所有发出悉悉索索之声的地方找它。最后,它还是躲进黑夜去了……
从这以后,它总是独自徘徊,围着我的房子咯咯大叫,不知道是生了蛋,还是仅仅因为寂寞。我听见它的叫声就出去看它。风轻轻吹起它的羽毛,我就会不由自主地看一眼鸡舍。我在地上给它一点吃的东西,还得远远地躲起来。它就像一只鸟一样觅食;我呢,一边看,一边毫无希望地想一阵子办法。
再以后,它不见了,只有我还要路过那密密的灌木丛,一个人在山坡上停下站站,困惑地想:
“今天,它会在哪儿呢?”
你悄悄地走了
再没有风
羽毛般柔和地
抚慰我(的梦)
那片黎明的灌木丛
枯叶层层
我的呼唤
没有回声
我写完了,就站在门口大声地对着山林念给我的丈夫听,他在山坡上说:“呵,这是爱情诗。”我于是哈哈大笑。
那是我在南太平洋的小岛上,写给鸡的。
我们好不容易买了三只鸡。我把它们带回家之后,正要打开为它们准备的鸡舍,它们却不失时机地掀开木盒子,逃跑了。
鸡,不知道应该去哪儿,它们似乎是认真地听了空气里的冥冥之声,在山坡上乱跑,最后就钻进难测深浅的灌木丛里去。 傍晚的时候,我带小狗杰克在树林里捉住了一只逃跑的母鸡,它已经吓坏了,而且饿得一进鸡舍就吃个不停。我觉得它很可怜。
其余两只鸡正怡然自得地在丛林里出没。你要是看见那么一大片山坡,长满了灌木和藤蔓植物,就知道想捉住它们有多绝望了。
我得跟踪它们,看它们飞到哪棵树上去,而且得远远地跟着,小心地穿过浓密的灌木丛;我得注意,别把细树枝断裂的噼啪声弄得太响,惊动它们。这样近了不行,远了又看不见,有的时候我只能坐下来认真听。
我想它们是饿了,从上午到晚上它们已经很长时间没有吃什么东西了。它们用脚爪刨着地,在枯叶下面找虫子吃,安静的山坡上发出沙沙沙的声响。
这两个“逃亡者”一边刨地啄食,一边伸着脑袋看头顶上巨大的树冠,在黄昏最后的光线里,晃动着深红色的冠子。我找到它们,高兴极了,就在一棵被藤蔓缠绕的倒树上坐下,一动也不敢动,生怕再惊动它们。我在天地的回光中坐着,看它们深红的冠子在昏暗的树枝和草丛里,高高低低地移动。只有下蛋的母鸡才有这么红的冠子。我那会儿想。
天一下子黑了下来,我一直这么坐着,随着一阵扇动翅膀的响声,我看见它们飞到黑色的树影上去了。
“它们都上树了!”我下山告诉我的丈夫,然后拽上他一起去。
“就在这。”我们走到那棵大树下。我丈夫也在电筒的余光里看见那两只鸡了,它们栖息在两枝不同的树杈上,然后,我们把灯熄了。
我们在黑暗的山坡上架好梯子,慢慢地爬上去。快到顶上的时候,我发现第一只黑母鸡就在离我不到一尺的距离。为了不惊动它,我屏住呼吸,不敢打开手电筒,只是小心而紧张地举着网,向那一团模糊的黑影伸出手去。那一刻我觉得浑身的血都热了,心跳得很快……
第一只鸡就这么被捉住了。它从嗓子里发出几个“咕——咕咕”的叫声之后就不再乱动了。我把它递给边上的丈夫,又去捉第二只。
第二只鸡也正从嗓子里发出极其轻微的“咕咕”声。它没有飞走,于是我小心地再一次爬到树枝上,去捉它。
然而,我失败了。它从大树杈上嘎嘎大叫着飞落下去,我呆呆地站在树上回味着柔软的羽毛刹那间给我留下的绝望。我一怔之后便下了梯子去找它。我(足尚)着草稞子,在所有发出悉悉索索之声的地方找它。最后,它还是躲进黑夜去了……
从这以后,它总是独自徘徊,围着我的房子咯咯大叫,不知道是生了蛋,还是仅仅因为寂寞。我听见它的叫声就出去看它。风轻轻吹起它的羽毛,我就会不由自主地看一眼鸡舍。我在地上给它一点吃的东西,还得远远地躲起来。它就像一只鸟一样觅食;我呢,一边看,一边毫无希望地想一阵子办法。
再以后,它不见了,只有我还要路过那密密的灌木丛,一个人在山坡上停下站站,困惑地想:
“今天,它会在哪儿呢?”