浅谈文化"杂合"与翻译策略

来源 :华章 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fh1130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化的交流活动,不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法上,更表现在其文化特色上.翻译中,常常会出现两种语言文化的"杂合"现象.把握杂合度,采取恰当的翻译策略,把握好杂合的度,有助于弘扬不同民族文化,促进不同民族文化的发展与繁荣.
其他文献
习语是各民族文化的精髓,充分反映出英汉两种语言的文化差异。由于习语翻译的特殊性,英汉习语极容易形成翻译陷阱使译者掉入其中。语用等值是语用学在翻译研究中应用的体现。
大学生在英语学习方面大多面临会写不会说的尴尬,英语口语教学必须进行教学改革,以适应素质教育的要求。传统的教学思想侧重应试,难以适应现代发展的需求;教学过程程式化,影
英语阅读能力是英语学习者学习英语的关键。在大学英语教学当中,阅读理解是非常重要的,而且对于很多大学生来说,阅读理解又是基本技能和学习目标。本文通过分析影响阅读能力的因
关注学困生的学习需求,从明确学习目标入手,改进学习方法,营造民主、平等、有安全感的学习环境,体验英语学习的成就感,享受快乐地学习。
本文根据独立学院大学英语教学所存在的问题和学生群体特征提出了分块教学等一些新的教学实践方法,并结合实际进行了对大学英语教学的新的探索与尝试.
一、基于项目的学习模式基于项目的学习(Project—Based Learning,简称PBL)以建构主义和合作学习理论为理论基础.以学习者为中心小组成员合作充分利用优势资源通过学习者参与特定
目的比较肥胖组、轻中重度OSAS患者组之间血浆chemerin水平,分析血浆chemerin水平的相关因素。方法用酶免法检测24例单纯肥胖者和20例轻度、12例中度、28例重度OSAS患者血浆
英语语法知识的学习是学生进行听、说、读、写等语言实践活动的基础。语法是英语学习中必不可少的一部分内容。本文作者通过对学生语法知识学习现状的分析,找出原因,就改进高
看英文原版电影是快速有效的英语学习手段,可以综合解说目标语国家人们的文化、背景及思维方式,对于提高口语、听力及综合英语水平有着重要的作用。但是鉴于电影这一学习手段
E-learning作为信息时代发展起来的全新学习方式,对非英语专业口语后续课的教学有非常大的辅助作用,解决了诸多问题。本文通过实际教学经验介绍了E-learning对本校口语后续课