亚洲香水市场

来源 :国内外香化信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ig226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1992年~2012年,香水在亚洲市场的销量递增了76%,很显然这是西方生活方式和传媒的侵袭、降低关税、随意定价获得高收入带来的积极结果。最大的香水市场都建立在受西方思想影响较强、人口众多、购买力旺盛及拥有发达的旅游业城市中。香港和新加坡就是上述情形的完美体现。具有吸引力的免税价格使其市场高度发展。其市场主要受到国际名牌产品的支配,喜欢的香水风格与美国类似。新加坡香水市场稳定而相当缓慢地发展,而香港以靠近中国大陆的地理位置优越性,市场销量在1992年~1996年增长了3倍。泰国也一样,从赚钱的旅游业市场和低的进口关税中获益。香水这个较小的市场正迅速地发展着。 From 1992 to 2012, perfume sales in Asia increased by 76%, apparently this is the invasion of Western lifestyles and the media, lowering tariffs, free pricing, a positive result of high income. The largest perfume market is based on strong influence of Western thought, a large population, strong purchasing power and tourism in developed cities. Hong Kong and Singapore are the perfect examples of this. Attractive duty-free prices make the market highly developed. Its market is mainly dominated by international brand-name products, like perfume style and the United States is similar. Singapore’s fragrance market developed steadily and fairly slowly. However, Hong Kong’s geographical proximity to mainland China increased 3 times from 1992 to 1996. Thailand, too, benefits from the lucrative tourism market and low import tariffs. Perfume, the smaller market is rapidly developing.
其他文献
本文从纸质档案和电子档案的联系和区别入手,分别从档案管理理论的更新与完善、增强档案管理职业素质、档案保管设施的改进与调整、建立完善的档案管理体系等方面论述了两者
董建华的世界之行孙承斌1996年5月,还是香港一名航运商人的董建华,收到了前往比利时演讲的邀请。一向稳重、低调的董建华以“可能会参选香港特区第一任行政长宫”为由,婉拒了主人的盛
工资问题是与劳动者利益攸关、涉及民生的重大问题。十八届三中全会报告及《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》提出了健全工资决定和正常增长机制,完善最低工资
齐心合力共度难关──面对危机东亚各国官民在行动尚正从1997年7月以来.东南亚泰、马、菲、印尼等国相继出现严重的金融动荡,并迅即蔓延至日、韩等东北亚国家,酿成了一场东亚地区前所
中建三局南方公司总承包建设的东南国际航运中心总部大厦由厦门海投国际航运中心开发有限公司投资建设,是福建省有史以来最大的公投项目。为优质完成此项工程建设。中建三局
解放思想实事求是国家教育部考试中心蒋超1978年,是中国现代经济史、政治史和文化史上具有重要意义的一年──中国共产党人重新确立了“解放思想,实事求是”的思想路线。其标志就是
2014年2月12日,中国民用航空局向中石化颁发了1号生物航空燃料技术标准规定项目批准书,标志着国产1号生物航空燃料正式获得适航批准,可商业使用。中国成为继美国、法国、芬兰
影像档案自身的特点决定了其不可替代的历史研究价值。同时,历史研究本身的发展亦使影像档案的作用越来越突出。在利用影像档案进行历史研究的过程中,需要注意影像档案及其相
上榜理由:“柳农业”是柳传志带给人们的新印象,不到一年,以佳沃集团为代表的联想农业浮现在人们眼前。以全球资源(包括技术资源,土地资源)对接中国需求,是一个新的机会,这一
20世纪初,寄寓着国人急于跟上世界发达民族国家的梦想,同时也蕴蓄着国人对于本土现代文学草创时期百废待兴状况的忧虑与自卑,“域外文学”的翻译与介绍显然负载了相当沉重的