切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
从纳博科夫论《包法利夫人》探析其文学观
从纳博科夫论《包法利夫人》探析其文学观
来源 :剑南文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mir80
【摘 要】
:
纳博科夫就《包法利夫人》的评论,体现了其文学作品解读上的独辟蹊径,如以文本的细致阅读为基础,使用联系和比较的意识等。但是,其评论也存在失当之处,如重形式轻内容,认为文学无任
【作 者】
:
施江锋
【机 构】
:
南京师范大学文学院
【出 处】
:
剑南文学
【发表日期】
:
2014年9期
【关键词】
:
纳博科夫
包法利夫人
作品解读
文学
阅读
意识
文本
价值
基础
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纳博科夫就《包法利夫人》的评论,体现了其文学作品解读上的独辟蹊径,如以文本的细致阅读为基础,使用联系和比较的意识等。但是,其评论也存在失当之处,如重形式轻内容,认为文学无任何实用价值和执着于细枝末节。
其他文献
189例子宫内膜癌临床分析
研究目的: 本文通过回顾性病例分析的方法,通过对2000年12月~2004年12月期间中山大学附属第三医院、中山大学附属第二医院及中山大学附属肿瘤医院妇科收治的初治并经病理确
学位
子宫内膜癌
病理类型
预后分析
治疗方法
论浏阳方言的“哒”和普通话中的“了”
浏阳方言中的体貌助词“哒”在词性特征,时态特征与语气特征等方面与普通话助词“了”有所不同,但也有很多相似之处。本文通过将浏阳话中的“哒”与普通话中的“了”比较,从而对
期刊
浏阳方言
时态特征
普通话
体貌助词
词性
中国建筑科学研究院管理信息系统 CABR-MIS 网络的设计与实施
概述了中国建筑科学研究院管理信息系统(CABR-MIS)的设计目标、设计原则、系统总体结构设计、网络设计、数据库开发以及系统的功能和特点。 The design goals, design principles, ove
期刊
管理信息系统
CABR-MIS
数据库开发
系统的功能
信息系统网络
业务管理系统
应用系统
信息查询系统
管理模块
模糊查询
办公厅工作无小事
“外事工作无小事”这句话,人们都很熟悉。因为外事工作直接关系国家利益、影响国家形象,每一个具体环节都举足轻重,每一个细微之处都不可小视。同样地,由于市委是全市的领
期刊
领导决策
外事工作
决策建议
国家利益
样地
领导核心
工作运转
人民群众
后勤服务保障
督查督办
西妥昔单抗联合顺铂体内外抑瘤作用及其分子机制
随着分子肿瘤学的发展,人们在分子水平上对肿瘤的认识日益深入,关于肿瘤分子靶点治疗的研究与应用是当前肿瘤治疗中一个发展最为迅速的领域。化疗是肿瘤治疗的三大手段之一,但肿
学位
西妥昔单抗
顺铂
表皮生长因子受体
核酸切除修复
交叉互补基因1
学生比诺贝尔奖更重要
期刊
译者应如何戴着镣铐跳舞--以许渊冲诗歌翻译为例
德国诗人歌德曾将写格律诗比作“戴着镣铐跳舞”,引众人共鸣。而好的译者又何尝不是戴着镣铐舞自如的舞者呢?换言之,主观能动性是译者主体性最为突出的特征,但译者主观能动性的发
期刊
跳舞
许渊冲
译者主观能动性
译者主体性
能动性发挥
制约因素
多因素
主体性思想
美化之艺术
创优似竞赛
文化能力
古诗英译
翻译实践
翻译理论
格律诗
文学
城市电视台与城市现代化建设
一、城市电视台与城市现代化的概念城市电视台是相对于国家级和省级电视台来说的,它所表达的是一个地域观念,也就是说,城市电视台这个概念是为自己圈定了一个基本的受众范畴
期刊
城市电视台
城市现代化建设
省级电视台
思想领域
人类社会
现代工业
地域观念
电视节目
受众
传统农业社会
《色戒》的异域文化之旅
长期以来,很多人认为文学翻译只是一种简单的语言文字符号的转换,不甚了解翻译文学的真正性质,因而翻译文学在国别文学史上成了无人认领的“弃儿”。事实上,翻译文学,作为文
期刊
色戒
翻译文学
张爱玲的小说
探讨与分析
国别文学史
文学语言
异域文化
文字符号
文学作品
文学翻译
价值
汉语文学
存在形式
表现手法
英译本
转换
读者
析许渊冲“三美论”之争--以《游子吟》和《鲁山山行》英译为例
中国古典诗歌言简意丰、音韵优美、凝练跳跃,集意美、音美、形美于一体。在翻译过程中最大程度上传译古诗的“三美”,一直是译界的不倦追求。作为诗译英法唯一人,许渊冲先生提出
期刊
许渊冲先生
三美论
游子吟
鲁山
诗歌翻译
好诗
美化之艺术
创优似竞赛
预设前提
译诗
美的追求
古典诗歌
翻译思想
翻译过程
充分条件
程度
中国
英法
音
与本文相关的学术论文