林语堂译创行为研究

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myywy123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于多年的海外居住经历和教育背景,林语堂具有深厚的双语语言功底,用地道的英文翻译并创作了许多作品。林语堂以中国文化为背景创作的英文小说三部曲是其译创行为的典型体现。本文结合林语堂的英文小说三部曲,从文化翻译的角度分析林语堂的译创行为以及林语堂英文写作中的文化翻译现象,归纳并总结其文化翻译方法,以期能为林语堂的作者与译者双重身份研究提供一些思路。同时,本文可以为中国文学翻译工作从事者提供灵感和启发,以便于他们更准确地将中国文化和中国故事展示给世界,更好地进行文化交流。
其他文献
本文以2019国际山地旅游暨户外运动大会(以下简称山旅会)为例,对山旅会外语翻译人员的基本情况以及制约此次山旅会翻译人员翻译水平的因素进行了调查研究。本文结合黔西南州
本文以1980—2019年CNKI数据库中认知语言学领域SSCI来源期刊以及北大核心、CSSCI和CSCD期刊文献为研究对象,采用CiteSpace软件,梳理40年来该领域研究的文献计量特征,对研究
语言作为一种交流工具,本质上是平等的,但是在语言使用层面语言不平等现象广泛存在。以往大量研究都集中于对语言不平等这一现象进行整体研究,有关语言不平等视角下教师和学
博物馆外宣翻译承担着文化交流的重任。本文在交际翻译理论的视角下,从博物馆外宣翻译的信息功能和呼唤功能出发,围绕北京故宫博物院外宣文本,综合前人研究,分析并总结了博物
《武林外传》是由尚敬执导的章回体古装情景剧,是我国第一部以网络文学为基础的情景喜剧,自2006年播出后成为中国情景喜剧的里程碑作品。系统功能语言学研究如何通过语言与人
在跨文化交际中,语用失误问题时常出现。本文分析了语块的本质及语块对减少跨文化交际语用失误的作用,提出跨文化交际者应有意识地大量积累语块,并在跨文化交际中灵活地运用
情感教学是指教师在教学过程中,在充分考虑认知因素的同时,充分发挥情感因素的积极作用来完成教学目标、提高教学效果的教学方式。本文借助国外外语教育学界关于情感教学与移
语法教学是中职英语教学中很重要的一个模块,语法是说、写过程中的一套规矩。如果缺了一定的语法规矩,那么张口、动笔就容易出现谬误,甚至无法准确地表达自己的思想,交际能力
随着现代经济的迅速发展,市场竞争愈来愈激烈。拥有一个好的商标译名,是各大企业进军国际化市场的重要一环。本文从商标的含义和特点出发,阐述商标翻译的重要性及几种主要翻
本研究以2019年上映的美国喜剧《致命女人》为研究对象,以剧中违反合作原则的幽默对白为语料研究该剧言语幽默的产生机制。本研究证明,合作原则的违反在探究言语幽默和会话含