吴季刚获总统就职舞会的首肯

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiehao2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  On Monday in a sense he won the lottery for the second time. He’s a young designer who twice studied Michelle Obama, twice dreamed the way she should look, and twice she agreed.
  (At the Inaugural Ball of President Obama in 2009) Pres. Obama: Ladies and gentlemen, my better half, Michelle Obama!
  There it was, that red dress, created for the first lady by a 30-year-old named Jason Wu. He was once just a little boy growing up in Taiwan, who was not like the other kids. His family was traditional. But his parents understood that genius is rarely like everyone else.
  Jason: So I begged my mother to get me a sewing machine, and so she got me a sewing machine for Christmas. I think having parents who understood that was a blessing, is a blessing, because otherwise I probably would have just become an…a misunderstood child.
  He was nine years old when he moved to Canada, learning English by reading fashion magazines. And he must have created 1)baffled looks when his first two words in English were the name of a super model.
  Jason: It was 2)Stephanie Seymour. It was.
  And then four years ago, the brand new designer took a chance. He sent a dress to the unusual woman about to become first lady.
  Jason: I looked up every single photo of her and I really studied her posture, her preferences.
  He spent hour after hour trying to capture who she was. He knew she moved like an athlete so the dress had to move. It was white and she was young, so it was 3)studded with surprise.
  In that moment, Jason Wu became a certified superstar. But believe it or not, four years later, last Monday, he was in New York and didn’t know until she walked out that (s)he had chosen the dress he dreamed for her once again.
  Jason: And I really wanted the vision of confident, commanding presence.
  Two people, two surprising success stories in America.
  (At the “First Ladies” exhibit at the National Museum of American History)
  Jason: To say that she has changed my life, it’s really an 4)understatement.
  Two people, but one message. Whatever you dream, you can be.
  Michelle Obama: Someone in this room could be the next Jason Wu. Someone in this room could be the next Barack Obama.


  从某种意义上来说,上星期一他就像是第二次中了头彩。他是一名年轻的服装设计师,他两次潜心研究米歇尔·奥巴马,两次想象着她应有的风范,并且,两次都得到了她的首肯。(在2009年奥巴马总统的就职舞会上)
  奥巴马总统:女士们,先生们,我的妻子米歇尔·奥巴马!
  那条红裙子登场了,它是由一个年届30,名叫吴季刚的人为第一夫人设计的。他从前只不过是一个在台湾长大的小男孩,可是他的表现与其他小孩子不大一样。尽管他来自一个传统的家庭,但他的父母明白天才与众不同。
  吴季刚:我央求母亲给我买一台缝纫机,她就送了一台给我作为圣诞礼物。我觉得能有理解自己的父母是一种福分。这真是一种福气,否则,我可能只会成为一个不被人理解的孩子。
  他九岁时移居加拿大,通过阅读时装杂志学习英语。他首次开口说的两个英语单词竟是一名超级模特的名字,这一定让其他人困惑不已。
  吴季刚:那名字是斯蒂芬妮·西摩,正是这名字。
  四年前,这位新晋设计师抓住了一个机会。他将一件礼服裙寄给这个即将成为第一夫人的不同寻常的女人。
  吴季刚:我查阅了她的每一张照片,认真研究了她的姿势、她的爱好。
  他花了无数个小时试图捕捉她的特征。他知道她的举动像一名运动员,所以服饰一定要便于行动。裙子是白色的,她显得很年轻,所以这裙子洒满了惊喜。
  就在那一刻,吴季刚成为了一个公认的超级明星。但信不信由你,四年之后,就在上星期一,他人在纽约,直到她亮相的一刻他才知道她再度选择了他为她设计的裙子。
  吴季刚:我非常想要这种给人自信、引人注目的视觉效果。
  两个人,两个让人称奇的美国成功故事。
  (在美国国家历史博物馆举办的“第一夫人展”揭幕仪式)
  吴季刚:仅仅说她改变了我的人生,那真是太保守了。两个人,但有着同样的启示:无论你的梦想是什么,你都能实现。
  米歇尔·奥巴马:在这个房间里,有人可能会成为下一个吴季刚。在这个房间里,有人可能会成为下一个贝拉克·奥巴马。
其他文献
Host: Well, initially, gin was conceived of as more of a medicine than a beverage for pleasure.  Richard: Absolutely. In fact, the whole idea of 1)distilling 2)spirits really comes out of the traditio
期刊
Cat lovers in New Zealand are not happy over a new proposal.  对于一项新提议,新西兰的爱猫人士可要不高兴了。  Economist Gareth Morgan has initiated a website called “Cats to Go.” He wants people to consider making their cur
期刊
But it’s not all about drink. We need to think about the entertainment, too.  Hugh Dennis: Where do you stand on the pub game then?  Oz Clarke: I think it’s like, you know, do you like Devil Amongst t
期刊
新闻背景  事件的起因是在2012年6月,诺贝尔经济学奖获得者保罗·克鲁格曼在网上嘲讽了爱沙尼亚依靠紧缩政策帮助经济复苏的说法。爱沙尼亚是一个有着130万人口的国家,曾经是前苏联加盟共和国之一,1991年脱离苏联独立,2004年加入欧盟,2011年加入欧元区。2009年,受全球经济危机的影响,爱沙尼亚的经济下滑了14.3%。该国的右翼联合政府因此宣布实行严格的财政紧缩政策,以减少国家债务。  克鲁
期刊
Today, we’re looking for a European country with a small Tatar presence, and now a Tatar restaurant. Tatars, by the way, are Turkic Muslims, and that restaurant is in northeast Poland.  Dave McGuire r
期刊
小编第一次看到这本书是在某网页上推荐的一单程序员必读书中,当时心中暗自排列了下“程序员”、“禅”、“摩托车”这样奇怪的组合,后来发现创业者们也要读这本书,篮球教练也爱这本书,霍金还因为《时间简史》能和此书相比较而感到备受恭维,至此小编觉得真的有必要来了解一下这本哲学小说以及作者的故事。  1928年,罗伯特·M·波西格(Robert M. Pirsig)出生于美国明尼苏达州,天资卓越的他15岁便进
期刊
A new law taking effect Sunday could require you to pay an extra fee whenever you use your credit card. KSWB has the details.  “The new law comes after a settlement between retailers, Visa, MasterCard
期刊
Recently in the numerous mountains and valleys of Southern Guangdong, 1)crisscrossing greenways have appeared as if by magic and have attracted many tourists from the world over. “Lüdao” is called “gr
期刊
I am sitting  In the morning  At the diner  On the corner  I am waiting  At the counter  For the man  To pour the coffee  And he fills it  Only halfway  And before  I even argue  He is looking  Out th
期刊
As I listened from a beach-chair in the shade  To all the noises that my garden made,  It seemed to me only proper that words  Should be withheld from vegetables and birds.  A robin with no Christian
期刊