《走出非洲》作者故居行

来源 :世界博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hofox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
终于如愿踏上久已向往的《走出非洲》作者凯伦·伯里克森的故居之路。黑色的吉普车穿过闹市,疾速驶出肯尼亚首都内罗毕市区。两旁没有了林立的商店、大幅的商业广告、满街拥塞的汽车,也远离了城市的喧嚣。时值冬季刚过,郊外一望无际的漫漫黄草,路边高耸碧绿的仙人掌,目力所及之处,可见美丽的伞样绿色树冠的非洲热带树木,让你的心境归于宁静,思绪自由地飞向逝去的过去。《走出非洲》留给我抹不掉的记忆:一个美丽的女 Finally embarked on the longing for the longing for the “out of Africa” ​​author Karen Berrikesen’s former residence of the road. Black jeeps through the downtown, quickly out of the Nairobi city of Kenya’s capital. There are no lined stores on both sides, big commercials, cars in congested streets, and far from the hustle and bustle of the city. When the winter has just passed, the vast expanse of grass in the countryside, green cactus on the roadside, wherever you can see the beautiful umbrella-like green canopy of African tropical trees, let your mood to quiet, free to fly his mind Passing past. “Out of Africa” ​​Memoir I Can not Erase: A Beautiful Woman
其他文献
《傀儡夫人》根据法国Club des masques 1982年版本译出。描写一位向往豪华生活的美丽的德国姑娘希尔德加德因一则征婚启事,而落入一位富豪的秘书设下的陷阱的故事。 “The
自我的赫利孔山——给马克尔·朗利小时候,没有人能阻止我去看水井, 还有那旧式吊桶打水机和盘绕的井绳。我爱那深落的黑暗,我爱那陷在井中的天空,我爱那水草,真菌和潮湿苔
飞机终于从跑道上起飞。玛伦又一次掏出信来,这封信她不知已看了多少遍。 “亲爱的姐姐!”信上写道,“你简直不能想象,我是多么幸福。我终于可以干我早就想干的事了。孩子们
通常,外部世界的突发性事件,会给人的内部世界以强有力的震憾,当感情的潮汐汹涌时,那潜藏于心底的深层意识也往往被掀动起来。这篇小说所写的便是突如其来的丈夫的“死讯”,
艾莉森·卢里(Alison Lurie)是当代美国著名女小说家之一,是伴随着女权主义运动的兴起在60年代崛起的女作家群中的一位佼佼者。她因擅长塑造栩栩如生的中产阶级人物形象,特
1 新时期的文学从“十年空白”的底层喷发而出,作家也喷发而出。文学要延续自己,作家却应该不断突破自己;因为文学的延续是以作家个体的自身突破为动力的。一个作家要突破自
她愿做田野中的一片草叶, 但他不愿做蒲公英。 She is willing to be a blade of grass in the fields, but he does not want to be a dandelion.
午夜时分,我还坐在写字台旁。对那个不幸女人的思念使我不得安宁。我想着那昏暗的后院的房间,里面挂着旧式的图画;想着那张床,床垫被鲜血染红;想着床上那苍白的头颅和半闭的
法则一:请记住,男人对待母亲的方式恰好反映了他将如何对待自己的妻子。 法则二:如果你打算过自己的日子,永远不要让你婆婆住在离你家开车只有一天路程的距离内。 Rule 1:
尸体就躺在混凝土拌和机的滚筒上。 五个建筑工人围在拌和机旁。工地主管看见我们的车开到了工地,便朝我们跑过来。没等我们下车,他就指着那几个工人和滚筒上的尸体让我们看