论文部分内容阅读
Camille: Excuse me, may I sit here?
Francis: Sure. Sorry, let me move my bag.
Camille: No problem. This is a pretty small office. What brings you here, by the way?
Francis: I’m here for a job interview. You?
Camille: The same! Seems we’re competitors.
Francis: It would seem so. If you don’t mind my asking, how did you hear about this offer? This company is so small, and they didn’t post many listings.
Camille: Well, it’s kind of an embarrassing story, really.
Francis: Now I’m 1)intrigued!
Camille: You know that 2)headhunter office down the street?
Francis: You mean the one with the desk in the window, where people looking for jobs can sit in the desk and be their own advertisement? Don’t tell me…
Camille: Yes, that’s right. ①I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it, so eventually I decided to step out of my comfort zone and give that desk a try. ②I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm!
Francis: It’s a bit out of the ordinary, but I can see why it works. To an HR department, 100 resumes are just 100 names on paper. If they can actually see you sitting at a desk, it’s easier for them to imagine you working for their company.
Camille: Exactly. The job market has been so tough lately, more and more people like me are forced to go off the beaten path to be seen. Sitting in that window like a 3)mannequin was kind of embarrassing, though.
Francis: ③Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. I admire your 4)moxy for getting in that window.
Camille: Thanks. So what’s your story? How did you get in on this interview?
Francis: Well, just like you, ④I was down on my luck for over a year and had to find more and more
ways to put myself out there. I didn’t have the guts to get in that window, though.
Camille: So what did you do instead?
Francis: Nothing as brave as what you did. I wanted the human touch of letting employers see my face, so I rented a 5)billboard just down the street and put my picture and some 6)qualifications on it.
Camille: I thought you looked familiar! I’ve seen that billboard!
Francis: 7)Apparently, so did this company’s HR.
Camille: Well, I guess the lesson here is clear. ⑤If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications. Francis: That’s right. Companies don’t hire resumes, they hire people.
Camille: You’ve gotta be careful, though. I have a friend who kind of went overboard with that idea, and he didn’t get the job.
Francis: What did he do?
Camille: He secretly found out where the boss of the company lived, and then sent a gift directly to her house.
Francis: That’s a bit 8)creepy. I wouldn’t hire him, either. Camille: Well, it looks like it’s time for you to go in. Good luck, and may the best 9)candidate win!
Francis: Same to you!
卡米尔:不好意思,我能坐这儿吗?
弗朗西斯:当然。对不起,让我把包拿走。
卡米尔:没关系。这间办公室太小了。顺便问一句,你怎么会来这?
弗朗西斯:我来面试,你呢?
卡米尔:我也是!看样子我们是竞争对手。
弗朗西斯:看起来是。 如果你不介意,我想问你是怎么知道要来面试这个职位的?这家公司那么小,他们没有刊登多少招聘广告。
卡米尔:好吧,这真的多少让我有点尴尬。
弗朗西斯:现在我很好奇了。
卡米尔:你知道街口的那家猎头公司吗?弗朗西斯:你指的是那家窗前摆着桌子,想找工作的人可以坐在那个桌子前,给自己打广告的公司吗?你别告诉我……
卡米尔:对,没错。一年多了,我一直在投递简历,给陌生的公司打电话,但是都没有任何效果。所以最后我决定走出我的安乐窝,尝试坐在那张桌子上求职。有一个周末我在那儿坐了几个小时,然后真的很管用!
弗朗西斯:这真的非比寻常,但是我知道为什么这个方法会奏效。对于人力资源部来说,100份简历只是100个印在纸上的名字。如果他们能真正看到你坐在桌子上办公,就更容易想象你在他们公司工作的情景。
卡米尔:确实是。最近的就业市场形势很严峻,越来越多像我这样的人被逼着另辟蹊径来引起(招聘者的注意),尽管像一个人体标本那样坐在窗边会很尴尬。
弗朗西斯:好吧,如果你想要得到别人的青睐,真的需要大胆尝试。我欣赏你对“橱窗求职”的热情。
卡米尔:谢谢。那么你的情况呢?你是怎么得到这次面试的机会?
弗朗西斯:好吧,就像你一样,一年多了我的运气都不好,我必须费力去寻找更多的方法。但是,我还没有“橱窗求职”的勇气。
卡米尔:那么你怎么做呢?
弗朗西斯:我没有做过像你这么勇敢的事。我希望能让招聘者更多地接触我,所以我租了街口的一个布告板,将我的照片以及一些任职资格放上去。
卡米尔:我觉得你看起来很眼熟!我看过那块布告板!
弗朗西斯:很显然,这家公司的人力资源部也看到了。
卡米尔:好吧,我想道理已经很清楚了。如果你想在竞争中领先,你必须把你的任职资格与自己本人联系起来。
弗朗西斯:正确。公司不是雇佣简历,而是雇佣人。
卡米尔:但是你一定要谨慎。我有一个朋友做得有点过了,他没有得到工作。
弗朗西斯:他做什么了?
卡米尔:他秘密地得知那家公司老板的住处,然后直接把礼物送去她家。
弗朗西斯:这太奇怪了。我也不会雇佣他。
卡米尔:好吧,看起来你是时候进去面试了。祝你好运,希望最优秀的应聘者成功!
弗朗西斯:你也是!
Smart Sentences
① I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it. 一年多了,我一直在投递简历,给陌生的公司打电话,但是都没有任何效果。
cold call: a telephone call or visit made to sb. who is not known or not expecting contact, often in order to sell sth.(联系完全陌生的人;陌生电话;通常以销售为目的)。例如:
Not all sales are about making cold calls. My job is to uncover more buying potentials from our existing clients.
并不是所有的销售工作都要贸然给陌生人打电话推销,我的工作就是发掘已有顾客更多的购买潜力。
have nothing to show for: have not achieved anything(无成绩可言)。例如:
Though I’ve worked on my thesis for a month, I have nothing to show for it—it’s all fundamental research.
尽管我已经做了一个月的论文,但目前没有什么具体成果,都只是些基础研究。 ② I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm! 有一个周末我在那儿坐了几个小时,然后真的很管用!
like a charm: sth. works perfectly; successfully(灵验如神地,十分奏效地)。例如:
Tell her Mr. Stone has okayed the FedEx delivery. She won’t question it and it works like a charm every time.
跟她说斯通先生同意用联邦快递了。她不会质疑,这个方法每次都很灵。
③ Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. 好吧,如果你想要得到别人的青睐,真的需要大胆尝试。
put oneself out there: make a real attempt and take the risk of failure(努力尝试,不怕失败)。例如:
While you are young, you all should put yourselves out there, try different things and figure out what you really want to do.
你们都应该趁年轻的时候,大胆尝试,做不同事情,弄明白自己到底想做什么。
④ I was down on my luck for over a year and had to find more and more ways to put myself out there. 一年多了我的运气都不好,我必须费力去寻找更多的方法。
down on one’s luck: suffering because a lot of bad things are happening to sb.(不走运的,倒霉的)。例如:
Stop complaining about your luck. No, you have not been down on your luck; you are just plain lazy, unwilling to try anything.
别抱怨自己的运气,不对,你并不是倒霉,你只是一直就很懒惰,不愿意作出努力。
⑤ If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications. 如果你想在竞争中领先,你必须把你的任职资格与自己本人联系起来。
get a leg up: arrive at a position of advantage(处于有利地位)。例如:
My previous intern experience really got me a leg up in getting oriented quickly on the job.
我之前的实习经历确实帮我尽快地适应工作环境。
put a face on sth.: connect sth. with a real person(把某事与真人联系起来)。例如:
Now that I finally met him, I can put a face on his excellent works of art.
现在我跟他见过面,那我就可以把那些他创作的优秀艺术品与他本人联系起来了。
Francis: Sure. Sorry, let me move my bag.
Camille: No problem. This is a pretty small office. What brings you here, by the way?
Francis: I’m here for a job interview. You?
Camille: The same! Seems we’re competitors.
Francis: It would seem so. If you don’t mind my asking, how did you hear about this offer? This company is so small, and they didn’t post many listings.
Camille: Well, it’s kind of an embarrassing story, really.
Francis: Now I’m 1)intrigued!
Camille: You know that 2)headhunter office down the street?
Francis: You mean the one with the desk in the window, where people looking for jobs can sit in the desk and be their own advertisement? Don’t tell me…
Camille: Yes, that’s right. ①I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it, so eventually I decided to step out of my comfort zone and give that desk a try. ②I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm!
Francis: It’s a bit out of the ordinary, but I can see why it works. To an HR department, 100 resumes are just 100 names on paper. If they can actually see you sitting at a desk, it’s easier for them to imagine you working for their company.
Camille: Exactly. The job market has been so tough lately, more and more people like me are forced to go off the beaten path to be seen. Sitting in that window like a 3)mannequin was kind of embarrassing, though.
Francis: ③Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. I admire your 4)moxy for getting in that window.
Camille: Thanks. So what’s your story? How did you get in on this interview?
Francis: Well, just like you, ④I was down on my luck for over a year and had to find more and more
ways to put myself out there. I didn’t have the guts to get in that window, though.
Camille: So what did you do instead?
Francis: Nothing as brave as what you did. I wanted the human touch of letting employers see my face, so I rented a 5)billboard just down the street and put my picture and some 6)qualifications on it.
Camille: I thought you looked familiar! I’ve seen that billboard!
Francis: 7)Apparently, so did this company’s HR.
Camille: Well, I guess the lesson here is clear. ⑤If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications. Francis: That’s right. Companies don’t hire resumes, they hire people.
Camille: You’ve gotta be careful, though. I have a friend who kind of went overboard with that idea, and he didn’t get the job.
Francis: What did he do?
Camille: He secretly found out where the boss of the company lived, and then sent a gift directly to her house.
Francis: That’s a bit 8)creepy. I wouldn’t hire him, either. Camille: Well, it looks like it’s time for you to go in. Good luck, and may the best 9)candidate win!
Francis: Same to you!
卡米尔:不好意思,我能坐这儿吗?
弗朗西斯:当然。对不起,让我把包拿走。
卡米尔:没关系。这间办公室太小了。顺便问一句,你怎么会来这?
弗朗西斯:我来面试,你呢?
卡米尔:我也是!看样子我们是竞争对手。
弗朗西斯:看起来是。 如果你不介意,我想问你是怎么知道要来面试这个职位的?这家公司那么小,他们没有刊登多少招聘广告。
卡米尔:好吧,这真的多少让我有点尴尬。
弗朗西斯:现在我很好奇了。
卡米尔:你知道街口的那家猎头公司吗?弗朗西斯:你指的是那家窗前摆着桌子,想找工作的人可以坐在那个桌子前,给自己打广告的公司吗?你别告诉我……
卡米尔:对,没错。一年多了,我一直在投递简历,给陌生的公司打电话,但是都没有任何效果。所以最后我决定走出我的安乐窝,尝试坐在那张桌子上求职。有一个周末我在那儿坐了几个小时,然后真的很管用!
弗朗西斯:这真的非比寻常,但是我知道为什么这个方法会奏效。对于人力资源部来说,100份简历只是100个印在纸上的名字。如果他们能真正看到你坐在桌子上办公,就更容易想象你在他们公司工作的情景。
卡米尔:确实是。最近的就业市场形势很严峻,越来越多像我这样的人被逼着另辟蹊径来引起(招聘者的注意),尽管像一个人体标本那样坐在窗边会很尴尬。
弗朗西斯:好吧,如果你想要得到别人的青睐,真的需要大胆尝试。我欣赏你对“橱窗求职”的热情。
卡米尔:谢谢。那么你的情况呢?你是怎么得到这次面试的机会?
弗朗西斯:好吧,就像你一样,一年多了我的运气都不好,我必须费力去寻找更多的方法。但是,我还没有“橱窗求职”的勇气。
卡米尔:那么你怎么做呢?
弗朗西斯:我没有做过像你这么勇敢的事。我希望能让招聘者更多地接触我,所以我租了街口的一个布告板,将我的照片以及一些任职资格放上去。
卡米尔:我觉得你看起来很眼熟!我看过那块布告板!
弗朗西斯:很显然,这家公司的人力资源部也看到了。
卡米尔:好吧,我想道理已经很清楚了。如果你想在竞争中领先,你必须把你的任职资格与自己本人联系起来。
弗朗西斯:正确。公司不是雇佣简历,而是雇佣人。
卡米尔:但是你一定要谨慎。我有一个朋友做得有点过了,他没有得到工作。
弗朗西斯:他做什么了?
卡米尔:他秘密地得知那家公司老板的住处,然后直接把礼物送去她家。
弗朗西斯:这太奇怪了。我也不会雇佣他。
卡米尔:好吧,看起来你是时候进去面试了。祝你好运,希望最优秀的应聘者成功!
弗朗西斯:你也是!
Smart Sentences
① I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it. 一年多了,我一直在投递简历,给陌生的公司打电话,但是都没有任何效果。
cold call: a telephone call or visit made to sb. who is not known or not expecting contact, often in order to sell sth.(联系完全陌生的人;陌生电话;通常以销售为目的)。例如:
Not all sales are about making cold calls. My job is to uncover more buying potentials from our existing clients.
并不是所有的销售工作都要贸然给陌生人打电话推销,我的工作就是发掘已有顾客更多的购买潜力。
have nothing to show for: have not achieved anything(无成绩可言)。例如:
Though I’ve worked on my thesis for a month, I have nothing to show for it—it’s all fundamental research.
尽管我已经做了一个月的论文,但目前没有什么具体成果,都只是些基础研究。 ② I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm! 有一个周末我在那儿坐了几个小时,然后真的很管用!
like a charm: sth. works perfectly; successfully(灵验如神地,十分奏效地)。例如:
Tell her Mr. Stone has okayed the FedEx delivery. She won’t question it and it works like a charm every time.
跟她说斯通先生同意用联邦快递了。她不会质疑,这个方法每次都很灵。
③ Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. 好吧,如果你想要得到别人的青睐,真的需要大胆尝试。
put oneself out there: make a real attempt and take the risk of failure(努力尝试,不怕失败)。例如:
While you are young, you all should put yourselves out there, try different things and figure out what you really want to do.
你们都应该趁年轻的时候,大胆尝试,做不同事情,弄明白自己到底想做什么。
④ I was down on my luck for over a year and had to find more and more ways to put myself out there. 一年多了我的运气都不好,我必须费力去寻找更多的方法。
down on one’s luck: suffering because a lot of bad things are happening to sb.(不走运的,倒霉的)。例如:
Stop complaining about your luck. No, you have not been down on your luck; you are just plain lazy, unwilling to try anything.
别抱怨自己的运气,不对,你并不是倒霉,你只是一直就很懒惰,不愿意作出努力。
⑤ If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications. 如果你想在竞争中领先,你必须把你的任职资格与自己本人联系起来。
get a leg up: arrive at a position of advantage(处于有利地位)。例如:
My previous intern experience really got me a leg up in getting oriented quickly on the job.
我之前的实习经历确实帮我尽快地适应工作环境。
put a face on sth.: connect sth. with a real person(把某事与真人联系起来)。例如:
Now that I finally met him, I can put a face on his excellent works of art.
现在我跟他见过面,那我就可以把那些他创作的优秀艺术品与他本人联系起来了。