【摘 要】
:
英汉相比,英语多用被动语态,而汉语则少用。这是一则十分有趣的比较: 有人统计,《水浒传》全书仅使用了120个被动句,而下段计14个谓语动词,竞动用了13个被动语态: As Oil is
论文部分内容阅读
英汉相比,英语多用被动语态,而汉语则少用。这是一则十分有趣的比较: 有人统计,《水浒传》全书仅使用了120个被动句,而下段计14个谓语动词,竞动用了13个被动语态: As Oil is found deep in the ground its presence cannot be determined by a
Compared with English and Chinese, English mostly uses passive voice, while Chinese uses less. This is a very interesting comparison: Some people have statistics, “Water Margin” the whole book only uses 120 passive sentences, and the next paragraph counts 14 predicate verbs, competing with 13 passive voices: As Oil is found deep in the ground Its bits cannot be determined by a
其他文献
先请看下面两个句子 1)I will read the memo that Pat hopes will be sent to you.我要读一读帕特希望要寄给你的备忘录。 2)I will read the memo(that)Pat hopes John wi
湖南机油泵股份有限公司是全国最大的机油泵专业制造厂。目前公司总资产超过2亿元,旗下设有衡山齿轮、亚太铸造、液压件、房地产等子公司。2006年泵类产品产量达150万台,营业
12月4日至7日,中电投集团公司在朝阳召开“燕山湖发电厂2×600MW新建工程初步设计审查会”并通过初设审查,标志着中电投在辽西首个百万电厂初设审查通过。
December 4 to 7,
大规模工业化生产豆腐,世通食品有限公司在郑州乃至河南全省都是独此一家。看起来,世通似乎进入了一个“蓝海”市场,据此可以独占市场,坐享垄断高额利润。但实际情况是,世通
英语表达中,作者有时为了强调某一部分,加深读者的印象,追求生动有力又富于音韵的表达效果,常常采用叠词(doublet)这一修辞手段.下面拟就笔者所见叠词现象作一浅析。一、由
2007年度“中国创新设计红星奖”于本年11月10日在北京揭晓:共有64家企业的102件产品获奖。作为家电业龙头企业的海尔集团,其空调、电视、笔记本电脑、洗衣机均榜上有名。其
《初秋》(Early Autumn)是美国黑人作家兰斯顿·休斯一篇脍炙人口的短篇小说。作者以朴素而高超的写作手法,通过短短的445个词,一气呵成,向我们展示了一幅平静而又波澜壮阔
2007年的软件业正在掀起一股“个性化”风暴。通用软件解决的仅仅是企业所需的一部分问题,而所有问题的解决方案是在了解客户的需求后“量身定做”的,是一个“与众不同”的独
人文主义(humanism)来自拉丁文“humanismus”,在我国有不同译法.有的译为“人道主义”,还有的译为“人本主义”。不过,每一种译法的内涵不尽相同。“人道主义”是个含义广
文章通过一些实例说明,目前欧洲具有极好的数字广播形势,并介绍了亚太地区一些国家开始进行DAB广播试验的情况。同时指出为了今后的发展,数字广播还有很长的路要走。
The ar