岩石力学、矿压和岩层控制国际学术研讨会在泰安召开

来源 :煤矿设计 | 被引量 : 0次 | 上传用户:facexy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由中苏两国120多名专家、学者及工程技术人员参加的1991年岩石力学、矿山压力和岩层控制学术研讨会5月13日在泰安山东矿业学院开幕,中国统配煤矿总公司总经理胡富国,山东省副省长宋法棠出席了开幕式并讲了话. The 1991 seminar on rock mechanics, mine pressure and formation control involving more than 120 experts, scholars and engineers from China and the Soviet Union opened on May 13 at the Shandong Mining Institute in Tai’an. The general manager of China General Coal Mine Corporation, Hu Wealth, Song province, vice governor of Shandong Province attended the opening ceremony and spoke.
其他文献
摘要:物理题目隐含条件对于解题来说至关重要,笔者结合物理学习实践,分析了物理题目中的常见隐含条件,并进行了举例说明,期望能对大家物理解题能力的提升有所帮助。  关键词:隐含条件;物理;解题能力  G633.7  错综复杂的物理问题,难的症结,不仅在于试题所涉及的物理现象复杂多变,更重要的是解题条件隐蔽难寻。如何应用平时学习中积累的知识与能力将隐含条件挖掘出来是我们解决物理习题的关键。  一、从变化
古代诗文是高中语文教学的重要组成部分,在整个中学阶段主要是培养学生具有阅读浅易文言文的能力.欲使学生具备该能力,就必须加强文言词汇的积累.训诂就是解决这一问题的基本
秘书实务是秘书专业一门实践性较强的课程,针对现行技工院校教学与企业要求相脱节的问题,借鉴德国双元制职业教育行动导向教学法的做法,探讨提出运用行动导向法推进秘书实务
G623.2  《黄鹤楼送别》片段:  李白依然伫立在江边,凝视着远方。  师:这句中哪个词深深地印在你的心里?  生:伫立  师:说说你对这个词的理解?  生:伫立是李白长时间的站立岸边目送孟浩然。  师:说的太好了,同学们想想,李白可能站了多长时间呢?  生:两三个小时  师:肯定有  生:半天  師:有可能  生:一直站到天黑  师:半天也好,一直到天黑也罢,李白为什么站那么久呢?  生:因
期刊
G633.6  一、数学史融于数学教学的相关研究综述  张国定(2007)设计了海伦公式,正弦定理,勾股定理,二次方程求解问题,“数学归纳法”五个结合数学史的教学案例。以课前三分钟“数学史话”的方式教学,将案例进行课堂教学检验。发现这种方式提高了学生学数学的兴趣,成绩也有显著变化。由此得出了提出问题-引导阅读(课外)-讨论交流-教师的概括与提升-进一步的阅读的教学模式。  雷晓莉(2008)设计了
在课堂教学中,如何让学生意识到我们的思品课是有意义有价值的,需要教师转变教学理念和教学方式,真正做到变革.而这种变革,就是要让学生真正动起来,能说话,想说话,有话说.一
摘要:随着我国社会经济的不断发展,我国的铁路交通运输事业也取得了显著进步。由于要适应当前快速发展的铁路运输事业,提出了铁路大站及区间信号自动控制系统计算机模拟模型结构,在这种系统机构的基础上可以建立区间的车站联锁子模型和自动闭塞子模型,最大程度的满足车站工作人员技能培训的需要。本文主要通过分析铁路大站及区间信号自动控制系统模拟模型的结构,探究双线区间自动闭塞子模型和车站联锁子模型。  关键词:铁路
作为日本同时期最伟大的作家,川端康成一直试图在文学创作中用“禅宗”的思想来向读者展示世界的本质,例如在作品中通过对“虚无”的阐述,让读者感觉虽然生命都只是一场徒劳,
G633.1  摘要:我心中的幸福教育,就是让学生和教师关系达到一种平衡,社会多给教师一点理解,一点空间,让教师能够开心的从教。  关键词:幸福教育;平衡;创造幸福;社会公平。  2014年,《中國教师报》有一篇文章《奏响幸福教育的三部曲》,让我第一次接触到“幸福教育”。读了这篇文章,我的感触很深。  什么是幸福教育,就是以人的幸福为目的,培养人体验幸福、创造幸福、给予幸福的能力的教育。我个人认为
H35  在2016年里约奥运会的赛场上,中国游泳运动员傅园慧着实火了一把,在采访中她提到了“洪荒之力”一词,并迅速成为“洪荒少女”。“洪荒”一词或者对很多人而言不明觉厉。笔者认为,从翻译角度出发,译者不仅要理解词语含义,同时更要深入了解词语背后所蕴藏的文化魅力。笔者在此想借由中国媒体与外国媒体对“洪荒之力”的理解与翻译进行对比分析,重点在于进一步分析各种译文背后映射出的文化差异,而非讨论各式翻译