《大尉的女儿》普加乔夫文学形象浅析

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wywinnie1105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《大尉的女儿》由俄国作家普希金创作于1836年,该作品语言朴实、简洁、明快,情节自然、巧妙。书中既有血雨腥风,也有儿女情长。普希金重笔墨刻画的普加喬夫,是一位有血有肉的钢铁战士。这位领袖的性格特点和个人品质展现得直接、明了,男主人公格里尼奥夫对其有憎恨、也有赞赏和期盼。本文对普加乔夫这一文学形象进行粗浅分析,以期给读者理解《大尉的女儿》这部经典作品带来帮助。
  普希金被誉为“俄国文学之父”“俄国诗歌的太阳”,《大尉的女儿》是他完成的唯一一部长篇小说,在俄国文学史上享有崇高地位。这是第一部被译成汉语的普希金小说,也是第一部被完整译成汉语的俄国文学作品,在中国具有广泛影响(摘自刘文飞先生翻译的《大尉的女儿》封底)。在《大尉的女儿》这部作品中,普希金巧妙地布置了若干场景,比如暴风雪中偶遇“向导”,为营救深处险境的玛莎,普加乔夫在格里尼奥夫的陪同下前往白山要塞等,这些是格里尼奥夫近距离接触、了解普加乔夫的绝佳机会。正是通过这些关键情节,普希金把一个完整、丰满的英雄人物形象客观、真实地呈现在世人面前。
  一、残暴果断
  普加乔夫在绝大多数人的眼里,是杀人不眨眼的暴徒。他自己也毫不掩饰这一点,甚至在攻打每一个要塞之前,安排巴什基尔人提前把告示送到。告示的大致内容是:我将立即攻打你们的要塞,欢迎哥萨克和士兵加入我们,请军官们不要抵抗,否则将被绞死。这同时体现出普加乔夫的军事才能,一方面拉拢哥萨克和士兵入伙,另一方面使用心理战术,“告示是用粗鲁的,但很有力的语言写成的,它对普通人的神经会产生可怕的作用”。
  《三国志·郭嘉传》中提到,“兵贵神速”。普加乔夫不见得读过《三国志·郭嘉传》,但却深谙其精髓。处于白山要塞的米罗诺夫司令还没来得及把女儿送走,胸有成竹的普加乔夫就已经兵临城下。普加乔夫攻下白山要塞、当着格里尼奥夫的面绞死司令和司令夫人一干人等,并未大费周折。在普加乔夫看来,这一切都是必然发生的事情,因为告示上写得清清楚楚。
  普加乔夫让人闻风丧胆,与其残暴果断的处事风格密切相关。
  二、知恩图报,笃信上帝
  在战争中两个人在普加乔夫的亲自安排下,收获了自由和爱情。一位是格里尼奥夫,另一位是米罗诺夫司令的女儿玛莎。格里尼奥夫在去往奥伦堡服役的路上,被暴风雪困住。就在他和老仆人萨维里奇不知所措时,一位向导出现并将他们引到客栈安顿下来。作为答谢,格里尼奥夫将自己的兔皮袄赠予了向导。格里尼奥夫哪里知道,眼前的这位向导,正是农民起义领袖普加乔夫,不过他正饥寒交迫、被人四处追杀。普加乔夫对意外获得兔皮袄一事格外兴奋并心存感激。值得一提的是,这件兔皮袄,救了身为贵族的格里尼奥夫一命。在攻破白山要塞后,普加乔夫的士兵将格里尼奥夫送到绞架边,这其实是普加乔夫与他开的一个玩笑,因为他早就认出了不久前送自己兔皮袄的绅士。普加乔夫不仅没有绞死格里尼奥夫,而且默许他列席进攻奥伦堡的军事会议。
  当格里尼奥夫告知普加乔夫,施瓦勃林在白山要塞逼抢“民女”时,普加乔夫火冒三丈,杀戮政府军是自称帝者的使命,但欺压百姓的行为是普加乔夫明令禁止的。可见,这位农民起义领袖的残暴是有边界的。普加乔夫迫不及待地与格里尼奥夫前往白山要塞解救玛莎,身为部下的施瓦勃林无法抵挡咄咄逼人的普加乔夫,在眼看失去自己心爱的玛莎时,他说出了实情:你们眼前的玛莎,其实是白山要塞的米罗诺夫司令的女儿。普加乔夫震怒,当即质问眼前的这两个情敌。施瓦勃林和格里尼奥夫在普加乔夫第一次见到玛莎时,并未揭穿玛莎的真实身份,原因相同:他们都深爱着玛莎。揭穿意味着玛莎会即刻丧命。玛莎躲过一劫。当普加乔夫第二次见到玛莎,并从施瓦勃林口中得知,她是白山要塞的司令米罗诺夫的女儿时,玛莎再次处于险境。那么,是什么让成熟稳重、天资聪颖的玛莎脱离了虎口呢?格里尼奥夫深爱着玛莎,这一点普加乔夫已了然于胸,这不足以让自称帝者的他息怒。格里尼奥夫说了下面一段话:“该怎么称呼你,我不知道,也不想知道……但是上帝知道,我愿意用我的生命报答你为我做的一切。只是请你别让我去做违背我的名誉和基督良心的事。你是我的恩人,你就把好事一做到底吧,放我和那位可怜的孤女一起走吧,走上帝给我们指的路。而我们,无论你在哪里,无论你出了什么事,我们每天都要祈求上帝拯救你有罪的灵魂……”听了这席话,普加乔夫决心帮人帮到底,最终饶了两位年轻人并且给他们出具了叛军辖区的通行证。由此可见,普加乔夫笃信上帝,相信上帝的力量。
  三、英雄气质
  《大尉的女儿》这部书多处都凸显了普加乔夫的英雄形象。比如,在被格里尼奥夫规劝时,普加乔夫讲述了一个卡尔梅克的故事,来表明自己的态度:宁可去做一只喝鲜血能活30年的雄鹰,也不愿去做吃腐肉可以活上300年的乌鸦。显然,格里尼奥夫不认同普加乔夫的态度,因为他不想眼睁睁地看着普加乔夫走向绞刑架。此外,格里尼奥夫对普加乔夫不甘于平凡、有勇有谋、敢于挑战最高权威的英雄般的高贵品格大为称赞。格里尼奥夫和普加乔夫,有着共同的社会理想,就是让社会变得更好,但他们实现理想的方式不一样。
  格里尼奥夫与普加乔夫是敌对关系,他们像两条平行线,不会有交集,更不会成为朋友。但在天才普希金的笔下,他们不仅多次打交道,而且产生了宝贵的友谊。他们彼此都没有被拉入对方的阵营,均被对方拒绝。也许,正是这种拒绝,才让这份友谊变得纯粹和真实。普加乔夫与格里尼奥夫谈话时,曾以“加封”重臣为诱饵,规劝后者加入自己的军队。但是格里尼奥夫果断拒绝了,并自始至终未称普加乔夫为皇帝,即便是在解救心上人玛莎的关键时刻。格里尼奥夫曾引导后者向女皇自首,以获取从轻的惩罚,普加乔夫回答说“我去忏悔已经晚了,我是得不到宽恕的”“上帝才知道,我的路很窄;由不得我的事也不少。我的好兄弟自作聪明,他们都是贼。我必须竖起耳朵来,时时提防;只要一打败仗,他们就会拿我的脑袋去换回他们的脖子”。
  从格里尼奥夫规劝普加乔夫的话语中可以看出,他期盼普加乔夫最终能够有一个较好的归宿,不希望他落得像格里什卡·奥特列彼耶夫那样的下场:被人从窗户扔出去,被剁成泥,烧成灰,骨灰还被装进大炮,一炮轰了出去!   普加乔夫的品格,直接影响了格里尼奥夫对他的态度:憎恨其残暴果断,赞赏其知恩图报、笃信上帝以及一系列的英雄气质,期盼这位领袖人物有一个不是太坏的结局。这就是文学视角下的普加乔夫。
  19世纪上半叶,以英国作家司各特作品为代表的“历史小说”盛行于欧洲,并大量译介到俄国,普希金觉得俄国应当有自己的历史小说。于是,他1836年创作了《大尉的女儿》。1833年7月,普希金去往普加乔夫起义的地区旅行,搜集到丰富的历史资料,这使得普希金在创作小说的同时撰写出一部真正的历史著作《普加乔夫史》(《История Пугачева》)。
  郑振铎在《俄国文学史略》中这样写道:“他(亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金)在巴尔扎克(Balzac)之前,把写实派的精神,引进到俄国文坛里。克洛巴特金(Kropotkin)说,李门托夫、赫尔岑(Herzen)、屠格涅夫及托尔斯泰的小说,所受的普希金的影响似乎较歌郭里更直接些。”
  四、普希金与中国
  被称为俄罗斯民族诗人的普希金,身上流淌着八分之一的非洲血液。虽然普希金的双亲很少关心他的成长,但是父亲藏书室中大量的法文图书,却深深影响了普希金的创作。据说,亚历山大·普希金在藏书室不到两个月,就可以用法文写诗了。由于普希金所处的时代,“中国热”在法国宫廷盛行。于是,普希金的生活和创作中,不乏中国元素。
  据《普希金语言词典》第二卷(319页)记载,“中国人”和“中国的”两词在普希金的作品中分别出现2次、19次。出现上述两词的作品有《黑桃皇后》《埃及之夜》《普加乔夫史》《鲁斯兰与柳德米拉》等。另外,在普希金的私人藏书中,有中国的《三字经》《四书解义》《中庸》《赵氏孤儿》等书。虽然普希金在作品中提到“中国式的房子”“中国的长城”等字样,但其表现更多的是对中国的好奇,尚且谈不上普希金有“中国情结”。
  比起普希金对中国的关注形成巨大反差的,是中国對普希金的高度关注。俄国文学中第一部被译介到中国的作品,就是普希金的《大尉的女儿》,巧合的是,它也是普希金诸多作品中第一部被译介到中国的。戈宝权先生考证(戈宝权:《普希金和中国》,载《普希金创作评论集》,漓江出版社,1983年),普希金的名字最初被译为“普世经”或“普世庚”,光绪二十六年(1900年)被介绍到中国来,在当年上海广学会出版的《俄国政俗通考》中写道:“俄国亦有著名之诗家,有名普世经者,尤为名震一时。” 客观来讲,无论从发音还是意义上来讲,“普世经”或“普世庚”的译发,要优于约定俗成的“普希金”,不知为何前者未能沿用下来。
  五、结语
  “普希金热”在中国从未消退,“五四”运动后,大批俄苏文学作品被译介到中国,虽然鲁迅对果戈理的译介所产生的意义已经超越了文学范畴,但就数量而言,远不及普希金。中国文学界、翻译界的先驱如瞿秋白、郑振铎、孟十还等,都曾亲自译介普希金的作品。
其他文献
希拉里·曼特尔是英国当代畅销小说家,至今已出版了12部长篇小说、1部自传、1部短篇小说集。尽管曼特尔的创作题材多样,但她始终对历史题材情有独钟。2009年创作的历史小说《狼厅》及其续写《提堂》使她相继获得布克奖,这奠定了她在文学领域坚不可摧的地位。“三部曲”以都铎王朝时期亨利八世重臣托马斯·克伦威尔的一生为主线,透过他的视角,聚焦亨利八世统治时期的历史风云与王室恩怨。  一、国内研究现状  《狼厅
期刊
水仙花是北美第一位华裔女作家,她以朴实而真切的风格塑造了很多客观真实的美国华裔形象,尤其是华裔女性,其短篇小说集《春香夫人》就讲述了一个个鲜活又富有深意的华人移民的故事,再现了美国社会和美国历史,同时,字里行间里也表达了水仙花对中华民族的深厚情感,深受读者和学者们的喜爱。以往的研究对这部作品的历史性、文化性与民族性进行了深入分析,但对于该作品中美国文化边缘地带的移民女性的生存状态以及她们的归属感和
期刊
“夫礼之初,始诸饮食”“民以食为天”,饮食是人类生活中最基本、最重要的部分。中国饮食不仅以菜肴的形式展现,还存在于各朝各代关于饮食的著作中,如南北朝时期虞悰的《食珍录》、隋代谢讽的《食经》、唐代韦巨源的《烧尾宴食单》等。而在清代的饮食著作中,李渔的《闲情偶寄·饮馔部》与袁枚的《随园食单》是尤为浓墨重彩的一笔,两部著作皆以文字的方式再现了过去一段时间的饮食风貌,是研究清代饮食文化的重要材料。  一、
期刊
侦探推理小说发源于欧美等国,英国侦探小说家阿加莎·克里斯蒂的《无人生还》可谓众多侦探推理小说中的佼佼者,其以虚构的真实塑造了大批极具现实意义的类型人物,并借巧妙的叙事技巧设置故事悬念、延宕谋杀事件、渲染故事场景,极大地拓展了读者与文本的交互空间。不仅如此,小说《无人生还》有别于传统侦探小说过分注重犯罪事件的解谜过程与正义的彰显,其不仅情节构思、叙述技巧上另辟蹊径,而且善于运用特殊艺术手法揭示小说丰
期刊
《纯真博物馆》是帕慕克在2010年发表的作品,小说的主人公凯末尔生活在20世纪70年代伊斯坦布尔的上流社会,在与自己的恋爱对象茜贝尔订婚的一个半月前,凯末尔遇到并爱上了自己的远房亲戚,一个刚满18岁的少女芙颂。在凯末尔订婚的那晚,已然爱上凯末尔的芙颂悄然离去了,伤心欲绝的凯末尔取消了与茜贝尔的婚礼,开始了长达八年的对芙颂凄楚的爱恋。从故事情节上来说,凯末尔对芙颂的爱恋是至美而纯真的,这似乎是一个凄
期刊
19世纪以前的自然主义小说和现实主义小说与20世纪的现代主义小说有着根本性的差异.19世纪以前的自然主义小说家和现实主义小说家一般会如实地反映事实,读者在作品中看到的是
期刊
亨利·詹姆斯被誉为西方现代心理分析小说的开拓者,正如格雷厄姆·格林所评价的那般:“亨利·詹姆斯在小说史上的地位,就和莎士比亚在诗歌史上的地位一样稳固。”詹姆斯擅于发掘人物内心细微的思想和情感,并对心理描写及人物内心刻画见解独到。《螺丝在拧紧》是詹姆斯创作后期的一部佳作,小说以层层叠套的悬念设置与独特的叙事艺术见长,又不乏细腻的场景描摹、典型生活片段的截取与人物瞬时情感的定格,为广大读者建构了一幅幅
期刊
作为中国古代诗歌的重要题材,送别诗自先秦迄今,代不乏吟。限于交通等条件,离别在古时意味着江山重叠、难期重逢。因而对古人来说,离别是极重要的事情,甚有“人世死前唯有别”(李商隐《离亭赋得折杨柳》)之叹。“别方不定,别理千名。有别必怨,有怨必盈。”(江淹《别赋》)无论送行之人还是将行之人,在面对离别时,愁情别绪都是一致的。故发而为诗,便有了赠别和留别之分。然无论创作主体是哪一方,其所抒之意均系于“离”
期刊
路易吉·皮兰德娄(Luigi Prandello)是意大利著名作家,诺贝尔奖获得者,他的作品反映了19世纪末、20世纪初社会巨变下的民众生活,真实展现了那个时代复杂的人性。皮兰德娄笔下的女性人物大多富有悲剧色彩,其中有深受传统男权思想压迫的女性,有在困境中奋起的反抗者,也有自己作为施压者而致使他人走向绝境的女性。国内对皮兰德娄作品中的女性主题研究较多的学者是安宁,她近年发表的《浅析皮兰德娄短篇小说
期刊
《追风筝的人》是阿富汗裔美国作家卡勒德·胡塞尼创作的一部优秀成长小说,它讲述了主人公阿米尔的艰辛成长历程,主人翁在经历了天真、背叛、忏悔、救赎后,最终实现了心理和思想上的真正成长。全文以风筝为线索,贯穿主人公成长历程,本文试图从成长小说和创伤理论视角来解读主人公的成长创伤。  一、创伤的界定与内涵  所谓创伤就是指一些突发性的灾难事件或是不寻常的经历对人们的心理产生的难以控制的伤害,这种伤害对人的
期刊