从语境与句型分析入手,提高学生阅读效度

来源 :疯狂英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nimadebiri
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:阅读理解的最大障碍,是一词多义造成的歧义和思维方式不同导致的语句结构不同。本文从语境干涉关联词义理论出发,通过具体实例探索,加强学生利用语境干涉界定词义的能力;从英语思维和句法结构的特点出发,培养学生英语句法分析与思维能力,即以主谓结构为提挈,将动词形态作为理解上下文的语法依据和递归线索,对后置成分、插入成分等逐一递归,从而提高学生的英语阅读能力。对学生反复强调培养朗读的习惯有助于加强这两方面的能力。
  关键词:语境干涉;孕包句;英语思维;主谓结构
  [中图分类号]H319
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2008)02-00036-4
  Abstract: The biggest obstacles in English reading comprehension are miscellaneous meanings of a single word, and the structural differences between English and Chinese sentences. In order to improve the student’s reading comprehension ability, the first thing the teacher must do is to help students understand a word within a certain context. Then, from the perspective of English thinking and sentence structure, the teacher should help the students analyze the sentence structure by extracting the main structure of a long sentence, and then deduce the relationships of other parts of the sentence to the main structure. Reading out loud is helpful in the improvement of both abilities.
  Key words: context interference, embedded sentence, English thinking, SV structure
  
  1. 引言
  
  英语学习不仅受词汇量影响,更受句子结构与思维方式制约。在教学中经常遇到的情况是,一篇文章没有生词障碍,学生认识文章中每一个单词,但阅读理解的正确率却不高。究其原因,主要是学生受汉语思维模式的影响,容易犯“词汇加语法进行释义”的机械理解错误,“词汇加语法”模式是培养英语语感的巨大障碍。一方面,学生对不少英语词汇的理解仅停留在“英汉对应”的词典释义表面层,缺乏在语境中正确理解单词的能力;另一方面,英语长句及其错综环扣的逻辑关系让习惯于汉语思维的中国学生恍若置身迷宫一般,往往读数遍而不得其要领。
  
  2. 充分利用语境干涉提高词义理解效度
  
  中国学生学英语,多半背单词,尤其是应考,总会有一本相关考试词汇手册。不少词汇书都是中英词语对照式,如果死记硬背字面意思,应用时就常生搬硬套、误解丛生。字典里和词条释义是这个单词的字面意义,是“无标记”的意义。从语义学的角度来讲,单个单词含义有任意性,因而完全脱离语境去学习一个单词绝大多数情况下是不知所云。词语必须在语境的约束规范下才能表达具体的意义,这就是语境干涉和关联词义理论。一词多义,中外皆然。一个单词在句中正确的意思并不取决于这个单词本身,而取决于它所在的语境,语境词语群相互干涉从而界定每个词语的意思。正确的理解最大限度地依赖于语境,而不是最大程度地依赖于孤立的词语。对一个词的动态理解应建立在辐射思维与语境作用的交汇点上,达到联想引申。请看例1中语境干涉对mate所指意义的界定:
  例1: The one of them said to his mate,
  “where shall we have our breakfast?”(摘自英格兰民谣《三只乌鸦》)
  mate的词义非常多,但在上述句子中有his与之搭配,词语关联关系限制它只可能是一个名词,这是第一次“定格”;其次,mate作名词词义也很多,但在上句中有上下文限制了它的意思,尤其是said to,必定是指说话的对象。因此,它的意义只可能是有听觉能力的同类、伙伴,这是第二次定格。这样,诗的意义已可以显现:“其中的一只(乌鸦)问它的同伴,我们到哪儿去吃早餐?”
  例2: whisper
  whisper的字典释义为“耳语”,具体意义可受不同语境界定而引伸,如:(1) whisper in class (上课时讲小话);(2) whisper during the concert(在音乐会上小话);(3) whisper his love to her(他悄声地向她表示爱);(4) whisper behind his back(在他背后交头接耳)。很明显,whisper具有“谈论秘密”的增补特征。除上述用法外,whisper还可以有三种不同的用法。试比较如下三例:(5) a whisper campaign (有组织地散布流言蜚语的行为);(6) She is always whispering about her neighbours. (她老是议论邻居。);(7) The wind was whispering in the trees. (风飒飒地吹打着树林。)。
  下面以实际阅读理解为例,说明语境干涉对词义界定的重要性。
  例3: Then came the 20th century and its burst of technology. Suddenly people were talking across oceans, flying across continents, hearing broadcasts that reverberated around the planet. Language spread faster than ever. The world wars carried American and British soldiers around the world, pollinating English as they went. When world war Ⅱ ended, the English language was barreling(高速行驶)forward on the shoulders of American capitalism—MacDonald’s and Coca-Cola, Rambo and MTV, munitions and computer technology.
  Q: As used in the paragraph, the word “pollinating” is most similar in meaning to _______.
  A. unloadingB. influencing
  C. transferring D. disseminating
  显然在这个语境中主要讲的是英语在全球的传播过程,pollinate在语义上应最接近前一句中的spread,选项中disseminate可用于这一语境。
  通过以上分析,在教学中应教给学生正确的学习词汇方法,鼓励学生多朗读完整的句子及文章,在语境中加深对词汇的理解,通过理解记住单词,而不是死记硬背字典词条释义。
  
  3. 从英语思维与句法结构出发,提高理解效度
  
  学生在阅读过程中,最难的莫过于长句子的理解了。英语长句很多,组织严密,这和汉语短句为主、流散型展开的结构刚好相反。英语采用主从关系的形合法,句子以主谓结构为核心,句内其它成分通过连词(如状语从句)、关系词(如定语从句)和分词、动名词及不定式等与主谓结构一道构成句子,常利用关系代词引出孕包句,在一个主句中不同的地方可以插入各种从属结构即动词的非限定形式、介词短语和各种从句,语法范畴严谨,句子长而环扣分明,因此有人把英语句子结构比作“树杈形”结构。
  英语的这种句法结构,归根究底是由其思维方式决定的。英语以分析性思维和演绎性思维见长,西方哲学观主要是二元论,人和自然是对立的,严格区分主体和客体,注重形式分析、逻辑推理,体现在语言表达上,英语逻辑表述形式上不拘泥于时序排列,习惯于多层面的超前式表述方式。句子以主谓为核心,句内其它各种成分通过连词(如状语从句)、关系词(如定语从句)和分词、动名词、不定式及短语等在不同的地方插入依附其上,从主到次,形成“从一到多”的空间架构,语段中层次比较复杂,插入语、孕包句很多,形成以形合见长的语言。
  英语主语具有决定性的语法功能,主语必须具有名词性,并决定谓语时态和语态的变化。英语语段以动词的形态变化为核心,以主谓结构为形式主轴扩展语段,即主谓提挈其它句子成分的联缀组接,并依据其和主语、谓语动作的逻辑关系而作相应的变化。英语的短语不能独立成句,必须从属于一个句子。
  因此,在学生阅读理解中,对长句的理解至关重要,经常阅读长句有助于学生习惯英语思维,后者反过来又促进学生英语阅读理解能力,从而形成良性循环。教学中应当多从中西方思维差异及英语语段特点介绍给学生分析长句的方法,即以主谓结构为提挈,将动词形态作为理解上下文的语法依据和递归线索,对后置成分、插入成分等逐一递归。兹举两例:
  例1: (1) With our nation’s competitiveness weakening and our productivity levels not keeping
  A B
  pace with our international competitors, employers and policy makers have called for changes and improvements in how our schools prepare students. In multiple surveys, employers
   C
  point to inadequacies in academic skills and work readiness among workers, including the lack of reliability and of willingness to assume responsibility and work cooperatively. (2) They also point to the increasing need for workers to be lifelong learners, a need generated by the increasing speed with which skills become outdated and by the frequent changes in jobs that
  A’ B’
  are typically made by workers during their lifetimes(one in five workers leave their jobs once every five years and younger workers even more often.)
  
  Q1: Lifelong learning is made a necessity by the___________.
  A. failure of schools to produce qualified students
  B. need for the workers to constantly renew their skills
  C. lack of preparation for work on the part of the student
  D. threat impending unemployment imposes on skilled workers
  这篇短文选自《2007年王长喜英语四级预测试卷》,词汇均未超纲,但学生反映超难,原因在于通观全文几乎全为长句,因此在分析讲解时仅给学生翻译为中文是不够的,还应帮助学生提炼原文的核心结构。以原文有下划线的两个长句子为例,其核心主谓结构依次为:
  (1) With A and B, employers and policy makers have called for C.
  (2) They also point to the increasing need for workers to be lifelong learners, a need generated by A’and B’.
  其中的A,B,C,A’,B’,均为主句中的短语或孕包句,其中C,A’,B’内还有孕包句,但这样分析后,句子环扣分明、脉络清晰,容易为学生理解了。
  接下来,再将原文内容套入翻译:
  (1)由于我国(美国)的经济竞争力正在减弱,加上生产力水平跟不上国际同行,雇主和政策制订者已经开始呼吁改善学校培养毕业生的方式。
  (2)他们同时还指出,对工人成为终生型学习者的需要与日俱增,这种需要既是由于技术过时的速度越来越快造成的,也是由于工人变换工作越来越频繁造成的。
  而Q1的题面,就是问终生学习变成了必需的事情的原因,即是考核学生对第(2)句的理解,因此正确答案是(B)。
  即便是对英文句法结构和思维方式有所了解,学生要提高英语阅读能力也不能一蹴而就,必须经过长期实践训练。而朗读,特别是掌握意群断句技巧后对长句一气呵成的朗读,对培养学生英语语感、习惯英语长句表达方式及条件反射式的语感有很大帮助。朗读在外语教学中一直备受推崇,因为它实在是一箭多雕,既能提高口语水平,又能帮助学生在语境中记住单词,还能培养外语语感,接受英语语言体系和西方思维方式,消除长句阅读障碍。
  
  4. 结语
  
  总之,在英语教学中,我们应认真执行教学大纲,以提高学生阅读理解能力为重心,针对不同的阅读篇章,注重以英语句子为基本单位,利用语境干涉进行词义讲解,以思维方式为主线分析句型,同时注意培养学生朗读习惯,培养学生对整个英语体系的语感,而不是片言只句的零碎词句,最终提高学生的文化语用意识和高效的阅读能力。
  
  参考文献
  刘宓庆. 新编汉英对比与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  刘岗. 阅读教学的纠错思维[J]. 外语与外语教学,2005(5).
  牛小艾、宋引秀. 英汉构句差异与英语长句的翻译[J]. 疯狂英语教师版,2006(3).
  王宗炎. 朗读与英语学习[J]. 外语与外语教学,2002(8).
  《长喜英语》图书编委会、王长喜. 2007年王长喜英语四级预测试卷. 北京:北京黄金屋世纪教育科技有限公司(仁恒达)出版,2007.
其他文献
商标如同人的名字,是商品的“黄金名片”。在国际商品贸易日益增长的今天,商标翻译的重要性不言而喻。如何翻译童车商品商标已经成为童车生产企业面临的一个非常重要的问题。本
摘 要:本文综述了同伴互评作文应用于英语写作教学的优点及可能存在的问题,阐明了在ESL或EFL环境下同伴互评作文培训的特殊性,并提出面向非英语专业本科生的同伴互评作文培训应该兼顾同伴互评作文技巧、英语写作惯例、英语作文的文字编辑技能等三方面内容。  关键词:同伴互评作文;培训策略;中国非英语专业本科生  [中图分类号]H319  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2008)04-
本文从语域理论角度研究了中国90后的网络语言。韩礼德认为,"语域是根据使用场合定义的一种语言变体,对它的分析涉及三个方面,即语场、语旨和语式"。从这三个方面出发,本文系
本文根据认知语言学的观点,从概念隐喻的视角出发,解读了概念隐喻及其所衍生的各种习语表达,探索一条习语习得的新途径。
意境是文学翻译中的一个重要概念,意境的再现是文学翻译的核心内容之一。从《天净沙·秋思》三种英译本的对比分析中,可以看出文学翻译中意境再现的三个条件:意象的再现,
摘要:矛盾修辞法(Oxymoron)是一种奇特而又有趣的语言表现形式。它常常将两个字面意义相互矛盾或风马牛不相及的词语组合在一起,形成一种似乎有悖于常理却又在情理之中的修辞方法。本文就其定义、结构与表现手法进行论述、探讨《大学英语》教材中矛盾修辞法的表达,以帮助学生更好地欣赏优秀的英语篇章,享受英语学习的乐趣。  关键词:矛盾修辞法;修辞学;结构;英语学习  [中图分类号]HO30  [文献标识码
The Red Badge of Courage,the masterpiece of Stephen Crane,was "an episode of the American Civil War".It is written in a naturalistic style which indicates the t
期刊
译者是翻译活动中的主体。三种不同翻译主体中心论范式下译者身份的嬗变揭示了译者的主体性在翻译历史中经历了从隐蔽到彰显的历程,三种主体中心论对译者的主体性的阐述都有
1.简介    1.1共有知识的含义  在日常交际中,引起话语产生和理解、话语形成过程以及意义理解方式的媒介具有相似的特征(schlffer,1973)。这种特征,即共有知识,与个人知识与人际知识有关,它为交际的合理、顺利进行提供了背景条件。Clark和Marshall(1978)将共有知识定义为一系列无限循环的反复与逻辑标准:
提供翻译对等词是外汉双语词典中常见的释义方式。本文分析了目前各大词典中一对多等值词释义方式存在的信息冗余、准确性不足、词类不一致等五个问题,并提出了双语同义释义