“译”味犹存——《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》两种译本的比较评析

来源 :西南民族大学学报(人文社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shayuer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候,能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。因此在翻译时不仅要译意还要译味。本文从译味的角度入手,通过对海明威小说两个译本的比较,说明在涉及不同语言文化、社会风俗等情况下,要通过多种手段最有效地传达出原文的风格与情趣。 Literary translation uses another language to convey the artistic conception of the original, so that when reading a translation, the reader can be inspired, touched and touched by the beauty of the original. Therefore, not only in translation but also translated taste. This article starts from the perspective of translating taste and compares the two versions of Ernest Hemingway ’s novels to show that it is most effective to convey the style and taste of the original through various means under the circumstances involving different languages, cultures and social customs.
其他文献
应《钓鱼》杂志的特约,我赴青岛市采访市钓协2009年11月举办的第26届“天宝杯”海钓赛暨友好城市邀请赛的盛况,肩负着重任,岂敢有丝毫的懈怠。20余年部队当兵养成的严谨、扎
在公路工程中的各项技术管理工作中,施工组织设计的编制、实施和管理师所有技术管理中的重要环节,为了使工程在受控条件下进行,为了保证工程施工能够优质、高效、低耗、文明
人有人性,鱼有鱼性,塘也有塘性。鱼塘的脾性,自然有它一定的科学性,有它一定的必然规律。不过,钓鱼人不易去剖析去掌控。想钓好鱼,对于塘性,我们还真的要多加研究。 Human b
圆锥破碎机中的偏心套,是一个结构比较复杂的典型零件,用一般工艺方法不能满足加工要求。针对该零件偏心锥孔的特点,采用专用的附件在镗床上加工较为合适。现介绍如下。一、
一个小小的统计数字可能会有助于我们去找到答案。两年前,某民间社会测评组织对中国县委书记(包括县长)平均任职时间做了一次抽样调查,惊人的结果是:一年零八个月。这个数字
应用多种方法探讨了三种锅炉去垢剂对20克锅炉钢氢脆敏感性的影响,试验结果表明:氢渗透方法是一种评价去垢剂对锅炉钢氢脆敏感性较为有效的方法,SMA—1型去垢剂具有最低的氢
户部令水库位于山东省五莲县境内,与景色秀美的旅游风景区—五莲山相毗邻,库水清澈、景色宜人,库中野生鱼种繁多。该库管理完善,多年未经捕捞,鱼类资源丰富,有淡水鱼三十多种
NBA历史上最耀眼的街头传奇球星:拉夫·阿尔斯通阿尔斯通在1988年就开始混迹街头,那时他12岁。第一场正式比赛是在板凳上度过的,然而在第二场他就成为了全场的焦点,所有孩子
本文指出湿热旧砂的危害;各种旧砂冷却设备的使用情况和优缺点比较;提出设计时的选型问题和注意事项。 This article points out the hazards of hot and humid old sand; t
声音模仿、假装训练、死亡威胁……英格兰足球明星的模仿秀生活充满了稀奇古怪。他们就像本身不会发光的月球,虽然夜晚时皎洁明亮,但那银白的光辉始终都属于太阳。模仿者借助