论文部分内容阅读
南京市日前出台《南京市关于加快发展养老服务业的实施意见》明确规定,从2015年开始,将养老基础设施建设纳入南京市国民经济和社会发展规划,纳入年度经济社会发展目标,纳入政府目标管理和绩效考核,对11个区、37个市级涉老部门进行绩效考核。《意见》明确,养老设施将“与住宅同步规划、同步设计、同步验收、同步交付,民政部门全程参与”。住宅小区交付时,按照土地出让合同约定配建
Nanjing recently promulgated the “Implementation Opinions on Accelerating the Development of Old-age Care Services in Nanjing Municipality” clearly stipulating that from 2015 onwards, the construction of pension infrastructure will be incorporated into the planning of national economy and social development of Nanjing Municipality, be included in the annual economic and social development goals and be included in the government goals Management and performance appraisal, 11 districts, 37 municipal departments involved in the performance evaluation. “Opinions” clearly, pension facilities will be “and residential synchronization planning, simultaneous design, simultaneous acceptance, simultaneous delivery, civil affairs department full participation ”. Residential area delivery, in accordance with the agreement of the land transfer with the distribution