对英谚汉译问题的再思考

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cfzzfz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对英谚汉译问题的再思考上海大学曾东京20世纪80年代以来,在我国掀起了一个翻译、教学与研究英语谚语的热潮,总的来说情况是好的,其社会效益与现实价值不可低估,但英谚汉译缺乏理论研究,其实践带有盲目性,其中问题是:英谚翻译要不要纳入翻译学的轨道或仅仅当作...
其他文献
乍浦美食街在经历了10年兴盛生命周期后,已快速滑坡不再受宠。众多的餐馆纷纷亏损倒闭,业主们哀叹无奈只好退出领地。透视“乍浦现象”,引发我们的是沉重的思考。
过去的十年中,科技的进步不仅促进了全球旅游企业的快速增长,而且指导了旅游者消费观念和消费行为的更新,从而从整体上推动了旅游业从量到质的飞跃。其中信息与通信技术的持续发
从另一角度讲,服务无形性对服务营销又是有利的。因为服务无形性的背后是服务技巧?服务技巧,狭义地就是指服务技能,即服务中人的熟巧、技艺、能力等。广义的服务技巧还包括服务
思维前提决定和主导着思想方法,而思想方法是解决问题的关键,就习近平的个人思维结构来看,至少由实践、发展和人民三重维度共同构成了他成熟的观察、解决党的建设问题的思维
标记语的英译原则及实例分析倪传斌刘治标记语是指显眼地置于布告或招贴上的指示、警告、身份证明和其它一般人关心的字或图文[1]。随着我国对外的进一步开放,涉外场所的增多,进出
单采血小板可以提高血小板的采集数量与质量、降低红细胞的浪费、减少献血人数,降低输血传播疾病的概率和输血反应率,现已被临床广泛使用。本文从对机体红细胞血系统指标、免
东方美食,吃在中国。素有国粹之称的中国烹饪,是十分讲究菜肴质感的。各地的厨师考核和烹饪技术比赛中,均将菜肴质感的。各地的厨师考核和烹饪技术比赛中,均将菜肴的质感列为评分