The Function of Chinese Quadrisyllabic Phrases in E-C Translation

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Chinese quadrisyllabic phrases are indispensable in English-Chinese translation. It can be said that their existence is one distinct feature of Chinese. Without them the translated text can never be concise, vivid and fluent. Only those translators who have an excellent foundation in Chinese can make good use of them freely. So, in order to improve the quality of the translated Chinese text, it is quite necessary to highlight the main functions of Chinese quadrisyllabic phrases. This thesis covers three main benefits that quadrisyllabic phrases can bring in English-Chinese translation, with a lot of examples. It can be said that their existence is one distinct feature of Chinese. Without them the translated text can never be concise, vivid and fluent. Only those translators who have an excellent foundation in Chinese can so, in order to improve the quality of the translated Chinese text, it is quite necessary to highlight the main functions of them freely. So, in order to improve the quality of the translation Chinese text, it is quite necessary to highlight the main functions of Chinese quadrisyllabic phrases. translation, with a lot of examples.
其他文献
非公募慈善基金会作为基本社会保障制度的重要补充,在广泛开展社会救助以及社会福利活动,宣扬慈善观念,吸收社会闲散资金,调动民众积极性等方面具有重要意义。虽然非公募慈善基金
In the cross-cultural business negotiations, negotiators should accept the other parties’ culture differences, and try hard to make themselves be accepted. It
期刊
评价在实现人际意义中发挥着重要作用。本文从评价理论中的态度系统出发,对《绝望主妇》中Lynette的话语进行分析,以揭示剧中人物如何通过对话表达态度及实现人际意义。 Eva
Since the lack of relevant studies concerning with the language learning styles of Chinese language students,the paper makes a brief introduction and comparison
期刊
学位
摘 要:随着经济的发展和进步,国家逐渐对环境保护方面引起了重视,我国的西北地区有着大面积的森林资源,森林资源对于我国来说是重要的保护资源之一,它对于整个人类来说也有着重要的意义。西北地区森林资源的特点以及影响森林发展的因素都是本文论述的重点,本文主要是介绍西北森林资源的特点以及提出一些西北地区的森林资源的保护和发展策略。  关键词:西北地区;森林资源;保护与发展;策略  中图分类号:S757.2
电视剧已经变成人们日常平时生活中一种重要娱乐方式.在电视剧汉英翻译过程中,采用案例研究法,将集当下流行文化、中国传统文化以及汉语语言文化有机结合起来是非常明智之举.
期刊
叠音词在中国古诗词中很是常见,对于古诗词中的情感表达、人物刻画、环境塑造及事物描写起到了很大作用。不仅如此,叠音词的声音美、韵律美也为诗词的整体表达增光添彩,使人
国际友好城市展厅图片,展示了外国城市的风貌和特色,图片名称的汉语译语是否能完整贴切而又简洁地表达其英语名称并符合汉语习惯,直接关系到贵阳市民能否很好地理解图片展示