跨文化交际视角下的英汉翻译归化与异化

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:felixjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国国际地位的提升,我国与欧美国家的经济文化交流越来越多。在这种跨文化交际视角下,翻译作为一个不同文化之间的重要交流方式是需要语言作为基础的。文化所产生的相关交流需要在本国语言与外国语言之间相互转换,这是一种不同文化交流之间必然的交流方式,这是一种跨越文化的现象,而在英汉翻译的过程中归化与异化已成为翻译过程中的主要方式。随着我国与欧美国家之间的经济文化交流频率不断提升,英汉翻译途径应该更加的多元化,充分提升英汉翻译的效率。
其他文献
儿童是天生的思考者与思想家。通常,我们并不怀疑儿童会语言表达和思考,毕竟这是人之为人最本质的特征,儿童并不会因其仍处于"未成年人"阶段而缺乏这种人的独特属性。但是我们对儿童表达力、思考力以及具体形态的评估,仍然会受限于经典的皮亚杰心理学理论。这种理论将儿童的思维发展划分为四个基本阶段,即从感知运动到前运算、具体运算再到形式运算,断言儿童只有等到12岁之后才具备抽象思考的能力。在皮亚杰看来,要
期刊
为解答教师如何在STEM活动中发现和支持幼儿深度学习的困惑,采用文献法、调查研究法等进行实践研究,梳理幼儿深度学习的特征,并从营造开放、多维的环境、明确操作行为的目的、搭建驱动型的问题支架、培养批判性的思维品质四个方面积极探索,梳理出有效支持幼儿深度学习的策略。
目的观察右美托咪定复合瑞芬太尼麻醉在纤维支气管镜引导下经鼻清醒气管插管中的应用效果。方法选取2019年11月-2020年3月于蚌埠医学院第一附属医院诊治的困难气道患者82例,利用中心分组方式均分为研究组和对照组各41例。对照组应用丙泊酚(1.5 mg/kg)泵入(3 min)结合瑞芬太尼(0.5μg/kg)泵入(3 min)麻醉,研究组应用右美托咪定(1μg/kg)泵入(10 min)结合瑞芬太尼
学位
鉴于幼儿的年龄特点,小班儿童哲学的实践重心在于家园共育。在成人与幼儿之间的观念持续共享方面,儿童哲学旨在唤醒家长走出育儿的无意识状态,从对儿童精神世界的无视走向对儿童好奇心的呵护。教师通过搭建幼儿与父母之间的对话平台,邀请家长在日常生活陪伴孩子做哲学,儿童哲学走入家庭教育的可能性是存在的。
《幼儿园教育指导纲要(试行)》突出强调了幼儿在教育过程中的主体性,提出终身教育、"以人为本"、面向未来的理念。目前,学前教育研究对儿童发展的研究较少。而儿童哲学能带来这方面的启示。儿童哲学尊重儿童的主体地位,关注儿童的精神世界,启发教育者将教育研究的视角转向儿童,让幼儿成为学习的主人,培养幼儿终身受益的学习品质。本文探索用儿童哲学的教育方式开展幼儿园品德教育,发展幼儿多元思维,形成积极的生活态度,
学位
目的分析两步气管插管法用于全麻下气管插管的安全性和可行性。方法选择择期行全麻下气管插管患者60例,随机分为两步法气管插管组和传统气管插管组,每组30例。两步气管插管法即先把喉镜片置入患者口腔内并顺势深入到舌根部位再连接上喉镜柄进行气管插管。比较两组患者全麻诱导后一次插管成功率、插管时间、插管时患者的张口距离、后仰头部的发生率、转动头部的发生率、打开颞颌关节的发生率、喉镜片拨动舌头的发生率、插管过程
以往现代汉语省略结构研究文献很少关注焦点副词在省略结构中的作用。本文认为焦点副词的语义功能恰好满足了概化锚定原则(GAP)的焦点锚定条件和部分时间锚定条件,从而提高了省略句的可接受度。焦点副词"才""就""也""都""却"的不同语义功能和句法位置也对省略结构的允准和同一(identity)机制造成影响。同时,不同焦点副词还存在连用共现现象,而针对焦点投射中无法同时存在多个核心的情况,本文根据制图理