论文部分内容阅读
根据国务院《关于保护水库安全和水产资源的通令》精神,为确保防洪安全,促进血防灭螺,必须加强对洪道的管理。为此,特作如下通知:一、洪道属国家所有,任何单位和个人不准任意侵占洪道面积,不准在洪道内从事阻碍渲泄洪水的生产活动,不准修建影响防洪安全的阻水工程。二、为了统筹兼顾,合理开发利用水利资源,有关洪道的开发利用规划、经营管理,统一由水利部门负责。任何单位和个人需要在洪道内兴建河坝、堤防、港口、码头、矶头、厂房、仓库,堆放矿渣、物资,进行围垦、烧砖、植树造林和放炮等,均须事先和地、县水利部门协商,并报省水利部门批准。水利部门有权制止影响防洪安
According to the State Council’s “Order on Protection of Reservoir Safety and Aquatic Resources”, in order to ensure flood control safety and promote blood and snail control, we must strengthen the management of the flood channel. To this end, special notice as follows: First, the Hung Tao is owned by the country, any units and individuals are not allowed to arbitrarily encroach on the hurricane area, are not allowed to engage in the production of flood hinder the production of floods, not allowed to build floods affect the safety of flood control engineering. Second, in order to take all factors into consideration and to rationally develop and utilize water conservancy resources, planning, management and administration of development and utilization of the floodgates shall be jointly conducted by the water conservancy department. Any unit or individual needs to build river dams, embankments, ports, wharves, sandpipers, factories, warehouses, slag, materials, reclamation, burning bricks, afforestation and blasting in the flood channel. Departmental consultation, and submitted to the provincial water department for approval. Water conservancy departments have the right to stop flood control safety