浅谈文学翻译中的风格模仿

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcqadam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>一般来说,文学创作,无论哪一种流派,基本方法就是模仿,模仿现实生活,模仿大自然,而文学翻译同样也是模仿,不同之处在于译者首先模仿的是原创作品,也可以说是对现实生活和大自然的二次模仿。从这一角度而论,如果说文学翻译亦是再创作也无可厚非,但,如果是建立在颠覆原创基础上进行"创造性的"二次创作笔者则绝不苟同。试问,译者
其他文献
高职院校体育社团作为保证学生每天锻炼一小时的最有效的途径,对于丰富学生课余文化生活和提高学生综合能力起到重要作用。本研究将有助于长沙市高职院校体育社团的运行及发
桩基会由于隧道或基坑开挖、打桩顺序不当等原因而倾斜。实际工程中经常遇到桩局部倾斜的情况,例如上段桩发生弯曲与倾斜,下段桩则仍然保持竖直。在已经完成的整体倾斜桩现场试
<正> 我们都知道,理论来源于实践,又转而推动实践。这是一条普遍的真理,适用于各项工作。翻译工作自亦不能例外。但是,在我国翻译界,实际的情况恰恰与此相反;理论与实践是分
通过分子自组装法,制备了改性钠基蒙脱石基负载不同层序TiO2-Fe OOH纳米复合膜,以甲砜霉素溶液为目标污染物,研究自然光下复合膜的光催化活性.采用透射电镜(TEM)、紫外—可见光
凹印分为轮转凹印与单张纸凹印两大类,从市场占有率来看,占主导地位的是轮转凹印.即以卷筒方式提供印刷基材(包括纸张、薄膜,铝箔及各种复合材料),卷对卷的印刷模式,或者在卷料印刷后
<正>一、翻译呼唤逻辑思维逻辑思维又称抽象思维,是思维的一种高级形式,它以抽象的概念、判断和推理作为思维的基本形式,以分析、综合、比较、抽象、概括和具体化作为思维的
青少年的身心发展一直是广大教育工作者重视的问题。教育的目的就是为了培养高素质的人才,而当前青少年的身心发展出现了一些问题。有调查数据表明当前青少年容易出现焦虑、
<正>众所周知,翻译的定义其实是特定历史时期一个国家或民族对翻译行为和翻译活动的共识的集中体现,也是这个国家或民族对翻译行为和翻译活动认识的高度概括。而这个共识的形
关于我国民法典的总则结构究竟采用大总则还是小总则的争论涉及对德国民法潘德克顿体系的价值理解,对德国民法潘德克顿体系的价值理解应当全面,它不仅追求体系的严谨,也追求
本文尝试证明马儒翰在《南京条约》中以"领事"一词翻译Superintendent并非误译,而是有其历史原因,且是自1834年英国东印度公司在华贸易垄断权结束、英国派遣商务监督到来后发