论文部分内容阅读
随着我国与韩国的经济贸易活动日益增多,社会对韩国语经济贸易口译人才的需求俱增。为了迎合这样的社会要求,各学校韩国语专业为学生开设并教授各类有关口译的课程。我校也为毕业生开设了韩国语经贸口译课程,旨在培养既掌握经贸专业知识又具有韩国语口译技能的应用性、实践性、复合型高级口译人才。本文提出了将韩国语经贸口译的综合技能训练课程分为专业知识基本功训练,口译技巧训练,口译实战训练三个阶段的教学方法。本文以经贸韩国语口译综合技能训练教学现状为切入点,在深入剖析经贸韩国语口译特点的基础上,积极探索经贸韩国语口译的阶段式教学模式。
With the increasing economic and trade activities between China and South Korea, there is an increasing demand for Korean-language economic and trade interpreters. In order to cater to such social requirements, Korean language majors in various schools offer students various courses on interpreting. Our school also offers Korean language business interpretation courses for graduates, aiming to develop practical, practical and compound advanced interpreters who have both professional knowledge in economics and trade and Korean interpretation skills. This paper proposes a teaching method that divides the comprehensive skills training course for Korean economic and trade interpreters into three stages: professional skills training, interpreting skills training, and practical combat training. This article is based on the current situation of the teaching and learning of Comprehensive Skills Training for Economic and Trade Korean as an interpreter. Based on an in-depth analysis of the characteristics of economic and Korean language interpretation, it actively explores the phased teaching model of economic and Korean language interpretation.