论文部分内容阅读
【摘要】随着我国综合国力的发展,汉语在国际上已成为炙手可热的语言学科,而英语原本就是国际上传统的通用语言之一。因此,不管是对于中国留学生、出国深造或工作人员,还是对于来我国游学、工作的外国友人,都需要同时能掌握好英语和汉语语言,才能利于自己的工作、学习和生活。通过对这两门语言的对比,能有效分析两种语言的特点,攻克学习中的难点,因此,对该两门语言的对比研究,近数十年来一直在不间断的探索中。本文即通过阐述进行英汉语言对比需要用到的相关学科,分析该研究的现状,探讨其价值,并论述其具体理论及方法。
【关键词】英汉语言;对比研究;分析
【作者简介】张镡月,河南大学。
要想学好一门语言,就必须得掌握其特点。在对一门外语掌握的最基本办法就是将其与自己的母语相比较,分析其中有差别的因素,在对比的过程中,能同时加深对外语与自己母语的理解。因此,需要运用比较与对比两种语言学进行对英汉两种语言的有效对比,从中分析异同,思考引起这些异同的原因,以加强对英语的学习。
一、英汉语言对比需用到的语言学概述
比较语言学和对比语言学,是学者们进行英汉两种语言研究中常用的学科,两者相辅相成,密不可分。比较语言学,起源于19世纪的德国,其作用是将不同国家的语言进行共时比较,或者将同一门语言的不同时期放在一起进行历时比较。该学科的目的在于求同,即为注重分析语言的本质与特性,寻求语言之间的关系,发现不同语言之间的相关性,以助于建立语言的谱系。而对比语言学,又称为对比分析,是将同时期的不同语言放在一起,从语音、语法、语义等方面分层次作静态的比较和分析,从中寻找异同,注重于发现不一样的地方,并寻求导致不同之处的根源,即其主要目的是寻找不同的原因。
在认识任何事物时,都脱离不开比较的方法,需要先将想研究的事物与作为参照的事物放在一起,通过比较的方式寻找两者的共通点,即求同。由于参照物一般选取的都是研究者较为熟悉的事物,所以,将被研究事物与参照物放在一起作比较,更易看清两者间相同的地方,也就更容易对被研究事物作出分析和判断。然后,再除去相同的部分,剩下的就是两者不同的地方,即存异,以发现被研究事物有别于参照物的特点,准确将两者区分开,这时,就需要用到对比分析。因此,进行英汉语言的對比研究,必须同时用到比较与对比两种语言学分析方法,在两种语言的互相比较与对比中,从语言发音、词汇组成、单词的用法、语言含义,以及同一单词在不同语境中的不同意义等各个方面,寻找英语相对于汉语的独特之处,以进一步熟知并掌握两种语言,最终达到能对两种语言运用自如的目的。
二、研究历史与现状
早在19世纪,德国语言学家洪堡特,就已经开始研究语言的比较在探索人类精神方面的作用,可以说,这是语言学思想最早的理论基础。英汉对比研究,是对两种语言展开共时与历时的对比,寻找其中的不同及引起不同的原因,将分析得来的结果用在语言研究中,并将这些研究结果运用到其他实用性领域中。因此,该研究学同时兼有理论语言学和应用语言学的特点及功能作用。理论研究中包括了两种语言比较的语言、词汇、语法、语义、语用、语篇、文体及修辞等方面的研究;而应用研究,则是将上述各方面语言的分析研究结果,切实运用到诸如英汉互译、英汉语教学,以及双语词典的撰写中,实现该研究在实际教学、生活中的使用意义。一般来说,英汉对比分为表层结构、表达方法、哲学这三个不同层次,分别从语言的结构、表达,及其间的逻辑关系等方面,由浅入深的进行两种语言的对比。就学科而言,分别从理论研究和实际应用来区分,也是分为英汉对比语言学、翻译学和文化学三种,也进一步表明了两种语言的对比研究在理论与实践上不同的意义。
国内最早的英汉语言对比研究为1898年出版的《马氏文通》与1904年出版的《英文汉估》。《马氏文通》中,马建忠运用了西方的语法学,参照拉丁语法体系,研究中国的古汉语,将西方语法学引入中国,用于研究汉语自身的问题。经过长期整理、搜集,将汉语词类、句子进行系统的分类,创建了中国第一套完整的汉语语法体系,并由此而奠定了现代汉语的基石,对之后的汉语语法著作影响深远。《英文汉估》中,严复用文言文讲述英语语法,也是最早运用西方标点的汉语著作,书中的双语经典文献引文,实现了语言秩序和意义的重组,构成跨文化的“文本”对话,也最终达到文化的重构。从这两部书的出版开始,一直到上世纪40年代末,学者们纷纷对英汉对比研究作出了大量贡献,但后人并没有对此认真总结。所以,上世纪40年代末到1976年期间,我国的该项研究基本举步不前。再往后,从《通过对比研究语法》的出版作为我国英汉对比研究新时期的开始,该研究即作为一门系统的学科而迅速获得发展。1977年,该学科正式形成,1994年成立了专项研究会,短短的20年间,就涌现出大量相关的论文、论著,而后,在1998-1999年,对比研究及翻译方面的论文发表的增长速度更是空前。可见,在近20年来,英汉对比研究在我国的发展势头可谓是欣欣向荣。
三、该研究的相关理论与方法
任何研究都需要有明确的理论知识、逻辑清晰的研究思路,以及确切的指导思想,英汉对比研究也不例外。经过我国语言学家们数十年的努力,加上对国外先进理论的引进,我国的该项研究形成了理论和方法多元化的局面,种类多达十数种。本文介绍其中的主要几项理论与方法。
1.结构主义语言学。该理论诞生于1916年,以费尔南迪的语言学理论为代表,之后有许多语言学者受此影响而将其进一步发展,在20世纪上半叶成为语言学主流,被奉为现代语言学的“圣经”。该理论的核心为“语言是符号系统”,对现代语言学发展有里程碑式的意义。其突出特点为,明显限定语言学的研究对象,重视共时语言研究,以及从关系中看待语言要素,反对孤立分析语言现象等;认为语言应分层次研究,并需重点分析各种对立成分,明确语言结构系统。该理论对我国语言学影响重大,也同时影响到经济学、人类学以及社会学等科目。结构主义语言学在语音与语法方面,均细分为不同的结构层次,在进行对比时,将相同或相似的结构形式作为基础与立足点,评价该结构形式在不同语言中的具体应用状况。该理论较强调共时性,认为语言结构较为稳定,是一种静态的研究对象,因此,其对比基础,是建立在不同语言在同一时期拥有的共同的语言结构层面上的。 2.转换生成语言学。该语言学创始人是美国语言学家乔姆斯基,诞生于1957年,将语言能力作为研究对象,首次出现在《句法结构》一书中,在欧美语言学中颇具影响力,也被称为“乔姆斯基革命”。该理论认为,语言是创造性的,获得语言能力后,人们会运用组句规则去创造新的句子,而不是仅仅学会特定的、现成的句子;语法是生成的,人的大脑中生来就拥有与语言知识相关的部分,婴儿就是利用这一部分去理解并学习后天语言,从而获得语言知识,提出了“语言获得装置”概念(一种解释性假说);每一个句子都有深层与表层两种结构,深层决定意义,表层决定语音,两种层次间有必然的联系,深层通过转化为表层而被人感知及表达。该理论将语言结构进行抽象化、形式化、系统化,最终形成语法规则,并将句法结构规定为短语结构与转换规则。在该理论基础上的语言对比研究,可将相同或相似的深层结构为基础,分析及评价不同语言在从深层转换到表层的过程中可能相关的不同规则和程序,也可以在找到转换规则后,将其作为对比基础,观察其在不同语言中的使用范围,及与其他规则间的关联等。其缺陷在于过于片面,过于强调天赋与先天性条件,而忽视了环境、教育等后天性因素在语言获得与学习中发挥的作用。随后,乔姆斯基又对该理论进行补充,即先天性条件必须在一定时间(青春期前)通过语言的刺激而被激活,从而使得该理论更加完善。
3.系统功能语法。该语法理论于上世纪50年代末,由英国语言学家Halliday首次提出,其中的功能,是指概念、交际、语篇功能,分别代表语言在不同情况下所起的不同作用,更注重语言的动态研究。因为,同样语义的句子,在不同的语言环境下,产生的功能作用很可能是不同的,而且,同样的句子由不同的主体用不同的语气说出,想要表达的意思、起的作用也可能是不同的。
在各种不同的对比研究方法中,对不同语言进行定量分析是今后的研究趋势,而对比英汉语中类似的语言现象语法化过程,以揭示两种语言固有特点与普遍规律的语法化研究,也逐渐成为对比语言学的新方向。当然,在那么多研究方法中,需要结合宏观和微观、共时与历时、共性与个性,才能做到研究的普遍性、全面性,同时又不失独特性,才能确切的将不同语言进行精准分析。
四、该研究的宗旨与目标
1.有利于对外汉语教学。随着中国综合国力的提升,我国在世界民族中的影响力也不断攀升,全球各国对中国文化、对汉语的学习也越来越风靡,对外进行汉语教学也成为我国文化输出的重要内容。在对外汉语教学中,首先需要让外国人清楚了解汉语言的特点。与国人学习英语一样,外国人本身并没有生存在中文语言环境中,对汉语的认识当然也就比不上母语。因此,在教学中,贯穿英汉语言对比研究理念,通过对两种语言差异的对比与把握,更精炼、准确的总结汉语特点,在对外教学中也能取得更好的效果。这样,不仅利于对汉语的研究,并促进汉语教学,也为对外汉语教学培养优秀人才,推动汉语教学在全球开展。
2.有利于英语教学改革。有研究证实,将教育的重点放在学习语言与本身母语对比的基础上,会明显提高外语教学的效率。可以通过比较分析,得出两种语言的相通之处,寻找其不同点,一般来说,学生学习的难点往往是这些没接触过或与母语明显迥异的部分。所以,教师若能将教学的重点放在与母语明显不同的部分,进行详细阐述,在学生初识外语时,即对其与自身母语的不同处产生较明确的概念,并搭配一些强化练习,进一步了解与掌握,对其实际用法也能完全掌握,将会对提高学生学习效率有极大帮助,也能帮助学生在学习外语过程中有效克服母语的干扰。
3.有利于英汉翻译。翻译一般是建立在两种语言的对比研究之上的,在不同语言相对应的单词、语法之间建立一定联系,从而按照自己母语或对应外语的语言习惯进行语句的组合,形成通顺、流畅的表达。因此,找寻英汉语言之间的异同,对其形式结构进行系统、客观的评价,进行语言之间的比较,能为翻译学构建打下坚实基础,同时,也利于双语词典的编撰,能通过对比研究,有效提供词语意义的内涵和外延,让词语的翻译、解释更为立体。
五、小结
在近數年年来对英语、汉语的研究、开发和应用中,我国学者已作出大量研究,通过自身的创造性努力,和对国外先进语言学理论的引进,专注于双语对比中,得出了许多建设性的结论。在未来,还将对语言的自身理论建设、量化对比、广度深度上作出更进一步的研究,为世界语言学作出更大贡献。
参考文献:
[1]于斌.中西文化背景下语言差异的表现——评《英汉语言对比与中西文化差异探究》[J]. 大学教育科学,2017,3(3).
[2]龙艺红.浅析二语习得中语法偏误的成因——从英汉语言对比和汉语方言角度[J].海外英语(上),2014(12).
[3]曹云波.严复英汉语言对比研究——基于《英文汉诂》的分析[J].教育界,2014(33).
[4]海波,Robert Grzybowski.汉语礼貌表达方式的性别语言差异性调查与研究——基于英汉语言对比的视角[D].上海师范大学:语言学及应用语言学,2015.
[5]张丽杰.基于激进构式语法的语言对比研究——英汉语言比较研究的一个新思路[J].东北大学学报(社会科学版),2011,13(1).
[6]张冬花.对比英汉语言,探究母语正迁移对英语教学的促进作用[J].剑南文学:经典阅读,2012(8).
[7]何志英.通过英汉语言词汇与句式结构的对比培养学生英汉语言思维差异敏感性[J].内蒙古师范大学学报:教育科学版,2012(1).
【关键词】英汉语言;对比研究;分析
【作者简介】张镡月,河南大学。
要想学好一门语言,就必须得掌握其特点。在对一门外语掌握的最基本办法就是将其与自己的母语相比较,分析其中有差别的因素,在对比的过程中,能同时加深对外语与自己母语的理解。因此,需要运用比较与对比两种语言学进行对英汉两种语言的有效对比,从中分析异同,思考引起这些异同的原因,以加强对英语的学习。
一、英汉语言对比需用到的语言学概述
比较语言学和对比语言学,是学者们进行英汉两种语言研究中常用的学科,两者相辅相成,密不可分。比较语言学,起源于19世纪的德国,其作用是将不同国家的语言进行共时比较,或者将同一门语言的不同时期放在一起进行历时比较。该学科的目的在于求同,即为注重分析语言的本质与特性,寻求语言之间的关系,发现不同语言之间的相关性,以助于建立语言的谱系。而对比语言学,又称为对比分析,是将同时期的不同语言放在一起,从语音、语法、语义等方面分层次作静态的比较和分析,从中寻找异同,注重于发现不一样的地方,并寻求导致不同之处的根源,即其主要目的是寻找不同的原因。
在认识任何事物时,都脱离不开比较的方法,需要先将想研究的事物与作为参照的事物放在一起,通过比较的方式寻找两者的共通点,即求同。由于参照物一般选取的都是研究者较为熟悉的事物,所以,将被研究事物与参照物放在一起作比较,更易看清两者间相同的地方,也就更容易对被研究事物作出分析和判断。然后,再除去相同的部分,剩下的就是两者不同的地方,即存异,以发现被研究事物有别于参照物的特点,准确将两者区分开,这时,就需要用到对比分析。因此,进行英汉语言的對比研究,必须同时用到比较与对比两种语言学分析方法,在两种语言的互相比较与对比中,从语言发音、词汇组成、单词的用法、语言含义,以及同一单词在不同语境中的不同意义等各个方面,寻找英语相对于汉语的独特之处,以进一步熟知并掌握两种语言,最终达到能对两种语言运用自如的目的。
二、研究历史与现状
早在19世纪,德国语言学家洪堡特,就已经开始研究语言的比较在探索人类精神方面的作用,可以说,这是语言学思想最早的理论基础。英汉对比研究,是对两种语言展开共时与历时的对比,寻找其中的不同及引起不同的原因,将分析得来的结果用在语言研究中,并将这些研究结果运用到其他实用性领域中。因此,该研究学同时兼有理论语言学和应用语言学的特点及功能作用。理论研究中包括了两种语言比较的语言、词汇、语法、语义、语用、语篇、文体及修辞等方面的研究;而应用研究,则是将上述各方面语言的分析研究结果,切实运用到诸如英汉互译、英汉语教学,以及双语词典的撰写中,实现该研究在实际教学、生活中的使用意义。一般来说,英汉对比分为表层结构、表达方法、哲学这三个不同层次,分别从语言的结构、表达,及其间的逻辑关系等方面,由浅入深的进行两种语言的对比。就学科而言,分别从理论研究和实际应用来区分,也是分为英汉对比语言学、翻译学和文化学三种,也进一步表明了两种语言的对比研究在理论与实践上不同的意义。
国内最早的英汉语言对比研究为1898年出版的《马氏文通》与1904年出版的《英文汉估》。《马氏文通》中,马建忠运用了西方的语法学,参照拉丁语法体系,研究中国的古汉语,将西方语法学引入中国,用于研究汉语自身的问题。经过长期整理、搜集,将汉语词类、句子进行系统的分类,创建了中国第一套完整的汉语语法体系,并由此而奠定了现代汉语的基石,对之后的汉语语法著作影响深远。《英文汉估》中,严复用文言文讲述英语语法,也是最早运用西方标点的汉语著作,书中的双语经典文献引文,实现了语言秩序和意义的重组,构成跨文化的“文本”对话,也最终达到文化的重构。从这两部书的出版开始,一直到上世纪40年代末,学者们纷纷对英汉对比研究作出了大量贡献,但后人并没有对此认真总结。所以,上世纪40年代末到1976年期间,我国的该项研究基本举步不前。再往后,从《通过对比研究语法》的出版作为我国英汉对比研究新时期的开始,该研究即作为一门系统的学科而迅速获得发展。1977年,该学科正式形成,1994年成立了专项研究会,短短的20年间,就涌现出大量相关的论文、论著,而后,在1998-1999年,对比研究及翻译方面的论文发表的增长速度更是空前。可见,在近20年来,英汉对比研究在我国的发展势头可谓是欣欣向荣。
三、该研究的相关理论与方法
任何研究都需要有明确的理论知识、逻辑清晰的研究思路,以及确切的指导思想,英汉对比研究也不例外。经过我国语言学家们数十年的努力,加上对国外先进理论的引进,我国的该项研究形成了理论和方法多元化的局面,种类多达十数种。本文介绍其中的主要几项理论与方法。
1.结构主义语言学。该理论诞生于1916年,以费尔南迪的语言学理论为代表,之后有许多语言学者受此影响而将其进一步发展,在20世纪上半叶成为语言学主流,被奉为现代语言学的“圣经”。该理论的核心为“语言是符号系统”,对现代语言学发展有里程碑式的意义。其突出特点为,明显限定语言学的研究对象,重视共时语言研究,以及从关系中看待语言要素,反对孤立分析语言现象等;认为语言应分层次研究,并需重点分析各种对立成分,明确语言结构系统。该理论对我国语言学影响重大,也同时影响到经济学、人类学以及社会学等科目。结构主义语言学在语音与语法方面,均细分为不同的结构层次,在进行对比时,将相同或相似的结构形式作为基础与立足点,评价该结构形式在不同语言中的具体应用状况。该理论较强调共时性,认为语言结构较为稳定,是一种静态的研究对象,因此,其对比基础,是建立在不同语言在同一时期拥有的共同的语言结构层面上的。 2.转换生成语言学。该语言学创始人是美国语言学家乔姆斯基,诞生于1957年,将语言能力作为研究对象,首次出现在《句法结构》一书中,在欧美语言学中颇具影响力,也被称为“乔姆斯基革命”。该理论认为,语言是创造性的,获得语言能力后,人们会运用组句规则去创造新的句子,而不是仅仅学会特定的、现成的句子;语法是生成的,人的大脑中生来就拥有与语言知识相关的部分,婴儿就是利用这一部分去理解并学习后天语言,从而获得语言知识,提出了“语言获得装置”概念(一种解释性假说);每一个句子都有深层与表层两种结构,深层决定意义,表层决定语音,两种层次间有必然的联系,深层通过转化为表层而被人感知及表达。该理论将语言结构进行抽象化、形式化、系统化,最终形成语法规则,并将句法结构规定为短语结构与转换规则。在该理论基础上的语言对比研究,可将相同或相似的深层结构为基础,分析及评价不同语言在从深层转换到表层的过程中可能相关的不同规则和程序,也可以在找到转换规则后,将其作为对比基础,观察其在不同语言中的使用范围,及与其他规则间的关联等。其缺陷在于过于片面,过于强调天赋与先天性条件,而忽视了环境、教育等后天性因素在语言获得与学习中发挥的作用。随后,乔姆斯基又对该理论进行补充,即先天性条件必须在一定时间(青春期前)通过语言的刺激而被激活,从而使得该理论更加完善。
3.系统功能语法。该语法理论于上世纪50年代末,由英国语言学家Halliday首次提出,其中的功能,是指概念、交际、语篇功能,分别代表语言在不同情况下所起的不同作用,更注重语言的动态研究。因为,同样语义的句子,在不同的语言环境下,产生的功能作用很可能是不同的,而且,同样的句子由不同的主体用不同的语气说出,想要表达的意思、起的作用也可能是不同的。
在各种不同的对比研究方法中,对不同语言进行定量分析是今后的研究趋势,而对比英汉语中类似的语言现象语法化过程,以揭示两种语言固有特点与普遍规律的语法化研究,也逐渐成为对比语言学的新方向。当然,在那么多研究方法中,需要结合宏观和微观、共时与历时、共性与个性,才能做到研究的普遍性、全面性,同时又不失独特性,才能确切的将不同语言进行精准分析。
四、该研究的宗旨与目标
1.有利于对外汉语教学。随着中国综合国力的提升,我国在世界民族中的影响力也不断攀升,全球各国对中国文化、对汉语的学习也越来越风靡,对外进行汉语教学也成为我国文化输出的重要内容。在对外汉语教学中,首先需要让外国人清楚了解汉语言的特点。与国人学习英语一样,外国人本身并没有生存在中文语言环境中,对汉语的认识当然也就比不上母语。因此,在教学中,贯穿英汉语言对比研究理念,通过对两种语言差异的对比与把握,更精炼、准确的总结汉语特点,在对外教学中也能取得更好的效果。这样,不仅利于对汉语的研究,并促进汉语教学,也为对外汉语教学培养优秀人才,推动汉语教学在全球开展。
2.有利于英语教学改革。有研究证实,将教育的重点放在学习语言与本身母语对比的基础上,会明显提高外语教学的效率。可以通过比较分析,得出两种语言的相通之处,寻找其不同点,一般来说,学生学习的难点往往是这些没接触过或与母语明显迥异的部分。所以,教师若能将教学的重点放在与母语明显不同的部分,进行详细阐述,在学生初识外语时,即对其与自身母语的不同处产生较明确的概念,并搭配一些强化练习,进一步了解与掌握,对其实际用法也能完全掌握,将会对提高学生学习效率有极大帮助,也能帮助学生在学习外语过程中有效克服母语的干扰。
3.有利于英汉翻译。翻译一般是建立在两种语言的对比研究之上的,在不同语言相对应的单词、语法之间建立一定联系,从而按照自己母语或对应外语的语言习惯进行语句的组合,形成通顺、流畅的表达。因此,找寻英汉语言之间的异同,对其形式结构进行系统、客观的评价,进行语言之间的比较,能为翻译学构建打下坚实基础,同时,也利于双语词典的编撰,能通过对比研究,有效提供词语意义的内涵和外延,让词语的翻译、解释更为立体。
五、小结
在近數年年来对英语、汉语的研究、开发和应用中,我国学者已作出大量研究,通过自身的创造性努力,和对国外先进语言学理论的引进,专注于双语对比中,得出了许多建设性的结论。在未来,还将对语言的自身理论建设、量化对比、广度深度上作出更进一步的研究,为世界语言学作出更大贡献。
参考文献:
[1]于斌.中西文化背景下语言差异的表现——评《英汉语言对比与中西文化差异探究》[J]. 大学教育科学,2017,3(3).
[2]龙艺红.浅析二语习得中语法偏误的成因——从英汉语言对比和汉语方言角度[J].海外英语(上),2014(12).
[3]曹云波.严复英汉语言对比研究——基于《英文汉诂》的分析[J].教育界,2014(33).
[4]海波,Robert Grzybowski.汉语礼貌表达方式的性别语言差异性调查与研究——基于英汉语言对比的视角[D].上海师范大学:语言学及应用语言学,2015.
[5]张丽杰.基于激进构式语法的语言对比研究——英汉语言比较研究的一个新思路[J].东北大学学报(社会科学版),2011,13(1).
[6]张冬花.对比英汉语言,探究母语正迁移对英语教学的促进作用[J].剑南文学:经典阅读,2012(8).
[7]何志英.通过英汉语言词汇与句式结构的对比培养学生英汉语言思维差异敏感性[J].内蒙古师范大学学报:教育科学版,2012(1).