雪意

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric73384
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  无论在语文课还是英语课上,我们都学习过不少寄情于景的文章,以下也是一篇将心情与环境巧妙地融合在一起的文章。“我”跟随妈妈来到一个陌生的地方,那里怪里怪气、冷冷清清的,就像屋外的暴风雪,让人捉摸不透、抑郁不安。本文语言简单,描写细腻,同学们不妨学习一下作者如何将“我”对突如其来的新环境产生的陌生、害怕又无可奈何的感觉融入到环境的描写当中。
  
  When we got to the strange house, it began to snow in quite a different way. A mass of tired old clouds opened and flung[投掷] snow at us, all of a sudden and just anyhow[随便]. They weren’t ordinary snowflakes – they fell straight down in large, sticky lumps[块]; they clung to each other and sank quickly and they weren’t white, but grey. The whole world was as heavy as lead.
  Mummy carried in the suitcases and stamped[跺脚]
  her feet on the doormat and talked the whole time
  because she thought the whole thing was such fun and that everything was different.
  But I said nothing because I didn’t like this strange house. I stood in the window and watched the snow falling, and it was all wrong. It wasn’t the same as in town. There it blows white and swirling[漩涡] over the roof or falls gently as if from heaven, and forms
  beautiful arches over the sitting-room window. The landscape looked dangerous, too. It was bare and open and swallowed up the snow, and the trees stood in black rows that ended in nothing.
  At the edge of the world there was a narrow fringe[边缘] of forest. Everything was wrong. It should be winter in town and summer in the country. Everything was topsy-turvy[颠三倒四的].
  The house was big and empty, and there were too many rooms. Everything was very clean and you could never hear your own steps as you walked because the carpets were so big and they were as soft as fur.
  If you stood in the furthest room, you could see through all the other rooms and it made you feel sad; it was like a train ready to leave with its lights shining over the platform. The last room was dark like the inside of a tunnel except for a faint glow in the gold frames and the mirror which was hung too high on the wall. All the lamps were soft and misty[模糊的] and made a very tiny circle of light. And when you ran you made no noise.
  It was just the same outside. Soft and vague[模糊的], and the snow went on falling and falling.
  I asked why we were living in this strange house but got no proper answer. The person who cooked the food was hardly ever to be seen and didn’t talk. She padded[蹑手蹑脚地走]
  in without one noticing her and then out again. The door swung without a sound and rocked backwards and forwards for a long time before it was still. I showed that I didn’t like this house by keeping quiet. I didn’t say a word.
  
  当我们来到那栋奇怪的房子时,天空开始下起雪来,一场不同寻常的雪。一大团疲倦衰老的云朵铺散开来,将雪砸在我们身上,这一切来得那么突然,雪飘得到处都是。它们并不是普通的雪花——它们结成又大又湿的雪块从天空直坠而下,相互紧附着,飞速下落;而且它们并非洁白无瑕,而是灰不溜丢的。整个世界像灌了铅似的阴沉一片。
  妈妈提着行李箱,在门垫上跺脚,一直说个不停,因为她觉得整件事非常有趣,这里的一切都与众不同。
  但我一言不发,因为我不喜欢这栋奇怪的房子。我站在窗前,看着大雪落下,觉得一切都不对劲。这里的雪和城里的不太一样。那儿的雪花洁白干净,在屋顶时而盘旋,时而温柔地飘落,仿佛天堂来客一般,还会堆积在客厅的窗户上,形成美丽的圆拱。而这里的风景看起来危险四伏。这里光秃秃一片,异常空旷,雪团被吞噬了,而黑森森的树木排列成行,望不到尽头。在世界的尽头有一片窄窄的森林边缘。一切都不对劲。冬天就应该待在城镇,夏天才应该到乡下来。一切都颠倒了。
  房子很大,却空空如也,房间也太多了。每件摆设都一尘不染,而且走起路来,你完全听不到自己的脚步声,因为地毯非常厚实,就像毛皮一样柔软。
  如果站在最边上的房间里,你可以一眼看过所有房间,这让人非常难过——它就像是一列火车,其灯光照亮了站台,随时准备出发。最后一个房间就像在隧道里面一样漆黑,只有墙上的金色边框和镜子反射出微弱的光线,但镜子挂得太高了。所有的灯光都是柔和而迷蒙的,只照亮一小圈地方。即使你奔跑起来也悄无声响。
  屋外也是这般境况。柔和而茫然一片,大雪一刻不停地下着。
  我问(母亲)为什么我们要住在这么奇怪的房子里,却没有得到令人满意的答案。做饭的人几乎见不到人影,也不爱说话。她总是悄悄地走进房间,不为人察觉,然后又悄悄地走出去。房门无声地摆动着,前后来回晃了很久才停了下来。我用沉默表示自己对这座房子的不满。我一句话也不说。
其他文献
在今年4月号的“花季故事”中,我们介绍了独臂少年尼古拉斯·麦卡锡的励志故事。而本期“人物”将要介绍的尼克·武伊契奇同样身患残疾,而且身体残缺的情况更加严重。这位塞尔维亚裔澳大利亚籍的  基督教布道家天生没有四肢,但他勇于面对身体残障,创造了生命的奇迹。他经常以自己的经历为题材到世界各地演讲,鼓励人们面对生命的各种挑战。如果你遇到困难,或者觉得失去了希望,想想这些坚强勇敢的人吧,能够活在世上,其实就
期刊
双亲的车祸改变了埃琳娜的人生。正当她尝试从丧亲之痛中重新站起来的时候,学校里出现了一名神秘的转学生。这个名叫斯特凡的男生背负着一个重大的秘密——他其实是出身于这个小镇的吸血鬼!随着斯特凡的到来,一连串变故将看似平静的小镇生活彻底打乱……  湿气弥漫的小镇、美丽的女孩以及英俊的吸血鬼——所有一切都让人无法不将美国这一季其中一部最受关注的新电视剧《吸血鬼日记》和“暮光之城”系列联系到一起。但这可不是一
期刊
每年农历大年初一,小编必做的事情之一,就是陪母亲大人坐在电视机前听堪舆学家点评来年各生肖运程。虽然不会照单全收,但小编还是听得津津有味。中国文化博大精深,56个民族又各有习俗,对于传承千年的文化传统“什么都略懂一点,生活更精彩一些”。中文的生肖解说我们看得多了,这次来看看外国人是怎么解释十二生肖吧!^_^    Chinese tradition says a different animal r
期刊
She knows it’s time  To say goodbye  To all that she wanted  For all that she love    Devotes her mind  To thoughts divine[神圣的]  For all that she needed  And all that she love    Recites[背] the lines 
期刊
相信大家对希腊神话一定不陌生:凄美动人的爱情故事、壮美雄阔的战争场景……  希腊神话是希腊人将世界理想化、把社会诗歌化、把人生艺术化的艺术表现,不但奠定了日后希腊文明的基础,也是西方文学艺术作品几千年来的灵感之源,是研究西方文艺的必经之路。希腊神话和传说中最有名的故事有特洛伊战争、奥德修斯的游历、伊阿宋寻找金羊毛、赫拉克勒斯的功绩、忒修斯的冒险和俄狄浦斯的悲剧等。现在,就让我们来听听奥德修斯的故事
期刊
想吃上最地道的北京传统小吃?想尽情沉浸在春节的气氛当中?去逛庙会吧。  每年春节期间,北京城里都会举办大大小小各种庙会,吸引大批中外游人。在庙会中,你可以吃到传统  小吃,欣赏手艺绝活和文艺表演。虽然人潮涌动,你挤我拥,但这才是过年应有的热闹!  在北京的老外又是怎样游庙会的呢?本文作者向我们讲述了她快乐的庙会一日游。看着作者兴高采烈的  样子,从未去过庙会的小编真是羡慕不已!赶紧许下愿望,希望某
期刊
This year注, Junior Achievement marks its 90th anniversary of educating young people about business and economics. The nonprofit organization is the largest of its kind. Jack Kosakowski is executive vi
期刊
谁都知道“了如指掌”这个词的意思,但我们真能做到“了如指掌”吗?“潮玩特区”从本期开始新增“酷·科学”小栏目,让日新月异的科技不断刷新我们的固有观念吧!需注意科技类文章有一定语言难度,一般仅作为泛读材料使用。    There’s a phrase commonly used to describe something we know intimately[熟悉地] – we know it li
期刊
圣诞节快到了,你希望收到什么礼物呢?一件心仪已久的漂亮外衣、一样实用的数码产品还是一块帅气的手表?这些礼物都太没新意了!而且,这一件件的礼物该花多少银子啊。来件DIY小物吧。把有意义的纪念物或者旧物改头换面一番就是一份别具匠心的好礼了——节约才是王道!诶,把人当礼物,这个主意不错——    Grandma lived on Sugar Creek Mountain all alone. It wa
期刊
Family Life  My family has always been really cool because they have said to me, “We’re 100% behind this dream, but if you have another dream tomorrow, we’ll be 100%   behind that, too.” So it’s a rea
期刊