论文部分内容阅读
不少人英语说得很流利,但是在与外国朋友的交往中不甚顺利,这是为什么呢?罪魁祸首就是“中国式英语”。让我们来看看有哪些典型的“中国式英语”吧。
1 用英语怎么说?
误:How to say in English?
正:How do you say this inEnglish?
“How Lo say in English"可称得上是最为泛滥成灾的中国式英语之一,也许你刚刚还用它向老师请教。但是,这绝不是地道的英语说法。
2 明天我有事情要做。
误:I have something t0 d0 to-morrow
正:I am tied up a11 day tomor-row
用“I have something to do"来表示很忙,这也完全是中国式的说法。按照西方人的逻辑,我们每时每刻都在做事,哪怕是躺着睡大觉。所以,你应该很明确地表示“我很忙,脱不开身”。例如:I can’tmake it at that time,I’d love t0,butI can’t,I have to stay at home,这样的回答就非常得体。
3 我没有英文名。
误:I haven’t English name,
正:I don’t have an English name,
许多人会犯这样的错误。我们不妨从语法角度来分析,have在这里是实义动词,所以,否定句要加助动词。明白了这点,下次就不会再重蹈覆辙了。
4 我想我不行。
误:I think I can’t,
正:I don’t think I can,
中文表达“我想我不行”时,英语表达却是“我不认为我行”,这是英语的表达习惯。只要留心,你很快会习惯英语的表达习惯的。
5 我没有经验。
误:I have n0 experience,
正:I don’t know much aboutthat,
西方人听了这句话会觉得有点古怪,因为你只需要说“那方面我懂得不多”或者“这方面我不在行”就行了。
1 用英语怎么说?
误:How to say in English?
正:How do you say this inEnglish?
“How Lo say in English"可称得上是最为泛滥成灾的中国式英语之一,也许你刚刚还用它向老师请教。但是,这绝不是地道的英语说法。
2 明天我有事情要做。
误:I have something t0 d0 to-morrow
正:I am tied up a11 day tomor-row
用“I have something to do"来表示很忙,这也完全是中国式的说法。按照西方人的逻辑,我们每时每刻都在做事,哪怕是躺着睡大觉。所以,你应该很明确地表示“我很忙,脱不开身”。例如:I can’tmake it at that time,I’d love t0,butI can’t,I have to stay at home,这样的回答就非常得体。
3 我没有英文名。
误:I haven’t English name,
正:I don’t have an English name,
许多人会犯这样的错误。我们不妨从语法角度来分析,have在这里是实义动词,所以,否定句要加助动词。明白了这点,下次就不会再重蹈覆辙了。
4 我想我不行。
误:I think I can’t,
正:I don’t think I can,
中文表达“我想我不行”时,英语表达却是“我不认为我行”,这是英语的表达习惯。只要留心,你很快会习惯英语的表达习惯的。
5 我没有经验。
误:I have n0 experience,
正:I don’t know much aboutthat,
西方人听了这句话会觉得有点古怪,因为你只需要说“那方面我懂得不多”或者“这方面我不在行”就行了。