中日缓和表达语言现象对比研究

来源 :大观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fsddz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:委婉表達是中日两国语言中共有的现象。所谓委婉表达即修辞不直言本意而用委婉的话来烘托暗示,意在避免给听者造成不快的感觉。委婉表达的方式多样,大致可分为间接言语表达、禁忌语的替代、缓和表达方式三种。而缓和表达作为委婉表达的一个表现方式,经常大量地出现在汉语和日语的表达中。本文将分析中日缓和表达的相同点和不同点。
  关键词:汉语;日语;缓和表达
  一、汉语的缓和表达
  (一)句子开头部分的缓和表达
  中国人在说话的时候常常插入词语来表达缓和的口吻。如“我想”“看来”“算起来”“充其量”“你看”“你说说”“据说”“在~看来”等,都是使措词变得柔和。
  1.看来今天不会下雨了。
  这个例句中的开头部分加上了“看来”一词,是一种推测的表达方式,意在避免百分百地断定。
  2.据说那儿非常美。
  这个例句是说话者为了避免将自己的主观感受强加于听话者,因此站在客观的立场来表达自己的意思。加上“据说”一词,就使得“那儿非常美”这一评价显得不是来自说话者随意的评价,而是来自第三者,具有一定依据的一种评价。
  (二)句中的缓和表达
  当否定说话者说的话,或是指出其缺点时,为了使得措词不那么强硬,常常在句中使用“似乎”“好像”“也许”等词汇。
  1.你对班里的情况好像不太清楚。
  2.你的学习成绩似乎一般。
  这两个例子都是在指出听话者缺点时常常使用的一种间接地表达方式。如果直接指出对方的缺点就有可能伤害到对方,因此为了避免如此,就要加上使措词变得柔和的词汇,给予缓和的表达。
  二、日语的缓和表达
  (一)句末的缓和表达
  日本人为了避免断定地表达自己的想法,而倾向于使用暧昧的表达方式。总的来说,多在句末使用「~と思う」「~みたいな」「~でしょう」「~ようだ」、「~だろう」「~そうだ」「~が」等。
  a.ちょっとお願いしたいことがあるのですが...
  b.張さんならまちがいなくその仕事を担当できると思います。
  a是向他人请求时使用的例子。「が」的后面省略了想要说的话,避免唐突的提出自己的请求。b是在表明意见时使用的例子。说话者相信小张有执行工作的能力,但是听话者或许不这么认为。因此,为了不给听话者造成强加于人的感觉,在句末加上了「~と思う」,从而使得说话的口吻变得不那么断定。
  (二)句中的缓和表达
  日本人有在句中使用暧昧的词汇,使措词变得柔和的习惯。经常在句中使用的暧昧词汇有「~ほど」「~ばかり」「~でも」「~とか」「~たり~たり」等。
  c.雪子の女学校の友達を十人ほど招いておいた。
  d.友達にでも相談したほうがいいです。
  c中,尽管知道确切的数字,但是使用了表示大概程度的助词「ほど」,使得表达变得不那么确切。d体现了说话者对听话者的一种关怀。使用「~でも」就给予了说话者自己作决定的余地,如果除了说话者提出的选择外还有其他的选择,那么听话者就可以依据自己的判断作出选择。
  三、中日缓和表达的共同点和不同点
  (一)中日缓和表达的共同点
  说话者在发表自己的想法或意见时会使用缓和表达。这一点,汉语和日语是一样的。汉语在句的开头部分加上“我认为”“我想”“我觉得”,日语在句末加上?~と思う?、「と考えられる」等词汇。汉语的句中使用“似乎”、“好像”等,日语的句末使用?~ようだ??~らしい??~だろう?等,都是意在避免断定,从而给结论留有余地。
  汉语和日语一样,都是为了避免在交际时产生摩擦因此常使用缓和表达。但是,日语常常在句末使用「~が」や「~けれど」等词汇,不把话说完。真正的意图不用语言表达,而期待听话者去领会它。汉语中也有这样的表达,只是使用的频率没有日语高。
  (二)中日缓和表达的不同点
  变得暧昧的习惯。日本人或许是喜欢「以心伝心」(心心相印),哪怕知道明确的数量,也故意使用表示大概数量的助词,如?ほど??ぐらい?、?ばかり?等。此外,日语使用「~たり~たり」「~とか」「~でも」等词的频率非常高。这些词汇都是体贴对方,给予对方留有选择余地的一种表达。中国人一般不太使用。
  四、结语
  中日两国是一衣带水的邻国,缓和表达在中日两国语言中共同存在。本文通过将汉语和日语的缓和表达方式进行对比,找出两种语言在缓和表达上的共同点和不同点,既有利于我们学习日语,也有利于了解两国文化,从而更好地进行交流。
  【参考文献】
  [1]金田一春彦.日本人の言語表現[M].東京:講談社,1996.
  [2]劉芳.委婉表达在日本语言文化中的体现[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2004(03).
  [3]侯麗杰.汉语中委婉表达方式新探[J].沈阳教育学院学报,2000(03).
  [4]徐采霞.委婉表达现象认知语用特征[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2004(01).
  作者简介:李芬(1987-),女,畲族,湖南株洲人,硕士研究生,赣州师范高等专科学校外语系助教。研究方向:日语语言文学。
其他文献
随着我国经济的快速发展,衡水市农村面貌得到了很大的改善,但还存在着一些问题。针对衡水市农村出现的问题,通过改善农民生活环境、提高农民生活质量、改变农民生产方式、生活方
目的研究急性脑梗死静脉溶栓脑出血转化(hemorrhagic transformation,HT)的相关危险因素。方法选取内蒙古自治区人民医院神经内科2014年11月至2015年11月收治的急性脑梗死溶
【摘要】中国建筑业是国民经济体系的重要组成部分,仅次工业和农业,处在第三位的支柱行业。因此建筑业人力资源开发同时又具有一定的特殊性。本文分析了当前我国建筑业人力资源管理中的问题,并运用现代人力资源管理理论,提出了如何加强建筑企业人力资源管理的对策和建议。  【关键词】建筑业 人力资源 管理   【中图分类号】F240【文献标识码】A【文章编号】1673-8209(2010)07-00-02    
阿波丸上有什么为什么不打捞‘阿波丸,我想不出理由.张智魁说阿波丸,一艘令全世界所有打捞者魂牵梦绕的沉船.传说中,那是一座重达40吨的金山这是一艘建造于20世纪40年代初的
“大学语文”基于其本身的开放性、多样性和基础性的特点一直在定位上较为模糊,教学内容也莫衷一是.结合“语文”的本质特点“口头语言”、“书面语言”和“大学”所代表的学
摘要:现代汉语中的“消息”一词,是由古代的反义并列短语词汇化而来的。在词汇化过程中,“消息”一词的词义逐渐引申、抽象化。文章从“消息”的对举使用、连用,及“消息”的成词过程和动因进行描写和阐释。  关键词:消息;词汇化;成词过程;成词动因  词汇化即是从短语等分立的非词单位凝固而形成单一的词汇单位的过程。指从句法层面的自由组合到固定的词汇单位的演变过程。双音词中有很多都是由两个单音词经过词汇化而形
纳博科夫作为具有重要地位的文学家、学者,其作品是文学史上不可缺少的一部分.其作品中男性为主,女性形象有分量但是相关研究比较少,本文通过研究纳博科夫长篇小说《洛丽塔》
一片我们熟悉又不熟悉的地方行走在越南之南,时刻有一种混搭的感觉:法式建筑、舶来的咖啡与法棍、天主教堂前的圣母像与雕龙画凤写着“十八代忠烈”的华人祠堂,蝗虫一般出没
一rn我一直怀疑有些时候,我的眼是盲的,要不然怎么整整大学四年没有注意到刘冰呢.她没有这种感觉,因为她认识我.
期刊
摘要:瓷器,既是生活用品,又是藝术品,它以生活为基础,形成了独具特色的艺术,它又以艺术的形态存在于生活。陶瓷的发展可以追溯到我国唐代,唐代的制瓷业是空前繁盛。白瓷,釉色瓷常被用作皇家的生活用具,但又因为其镌刻技术、花鸟纹饰复杂多样,极具艺术表现力,所以又赋予瓷器一定的美学价值,让当今瓷器的发展,出现了生活与艺术两个方向。本文从实用与审美两个角度具体阐述瓷器发展背后的文化差异,并通过历史实例作为对照